A giant crocodile believed to have eaten an Australian holidaymaker will spend the rest of its life on a farm, breeding more crocodiles.
Human remains, thought to be those of Arthur Booker, have been discovered in the stomach of a 4.5m crocodile captured in north Queensland. Booker, 62, disappeared last month while holidaying with his wife in the area.
Because of the reptile’s size it is a protected animal that cannot be killed.
PHOTO: AFP
It can also not be released and under Queensland state law it cannot be displayed in a zoo, so a breeding program was the only alternative.
“Any crocodile over 4m is protected under conservation laws, so it needs to go into a facility where it can be used in a way that benefits crocodile conservation,” said a spokesman for the Environmental Protection Agency.
Booker disappeared on Sept. 30 after he went to check crab pots in a river in the so-called “Cape Crocodile” region of far north Queensland.
(AFP)
一隻可能吃掉一位澳洲渡假遊客的巨鱷將被送到一處農場,並在那裡繁殖更多鱷魚度過餘生。
在昆士蘭北部捕獲的一隻四點五公尺長的鱷魚胃裡留有人體殘骸,那可能是六十二歲的亞瑟.布克爾;他上個月和太太一起到該區渡假。
因為這條鱷魚的尺寸符合保育類動物標準,因此不能將牠處死。
牠也不能被野放,且根據昆士蘭州州法,牠不能放在動物園展示,因此安排牠參與繁育計畫是唯一可行的辦法。
環境保育局發言人說:「舉凡超過四公尺長的鱷魚都受保育法保護,因此牠必須被送到一個能替鱷魚保育工作貢獻一己之力之處。」
布克爾九月三十日到昆士蘭北部的「鱷魚角」區檢查河中的捕蟹籠後,便宣告失蹤。
(法新社�翻譯:袁星塵)
The Dutch introduced the Indian mango (Mangifera indica) to Taiwan in the 17th century. It is a green-skinned mango with thick fibers that get stuck in the teeth, but it boasts a rich aroma and a unique taste. In 1954, Taiwan’s Council of Agriculture introduced several mango cultivars from Florida, USA, including the Irwin, Haden, and Keitt varieties. After seven years of testing and domestication, the Irwin variety was chosen for promotion. Years later, the sample saplings started to bear fruit. These mangoes were large, with thin, vibrant red peels and golden pulp. The Irwin mangoes were mouth-wateringly sweet and
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
對話 Dialogue 清清:今天中午我要多吃一點,不然晚上可能會吃不飽。 Qīngqing: Jīntiān zhōngwǔ wǒ yào duō chī yìdiǎn, bùrán wǎnshàng kěnéng huì chībùbǎo. 華華:怎麼了?為什麼會吃不飽? Huáhua: Zěnmele? Wèishénme huì chībùbǎo? 清清:今天大年初七,是「人日節」,傳統上結了婚的女兒要回家給父母送長壽麵,而且最好是素的,我姐姐會回來,只吃素麵,我應該很快就餓了。 Qīngqing: Jīntiān Dànián chūqī, shì “Rénrì jié,” chuántǒng shàng jiéle hūn de nǚ’ér yào huíjiā gěi fùmǔ sòng chángshòumiàn, érqiě zuìhǎo shì sù de, wǒ jiějie huì huílái, zhǐ chī sùmiàn, wǒ yīnggāi hěn kuài jiù èle. 華華:我還是第一次聽說有「人日節」呢!這是怎麼來的啊? Huáhua: Wǒ háishì dì yī cì tīngshuō yǒu “Rénrì jié” ne! Zhè shì zěnme lái de a? 清清:老一輩的人說,女媧是在第七天造出了「人」,所以今天可說是我們每個人的「生日」呢!生日快樂! Qīngqing: Lǎoyíbèi de rén shuō, Nǚwā shì zài dì qī tiān zào chūle “rén,” suǒyǐ jīntiān kěshuōshì wǒmen měi ge rén de “shēngrì” ne! Shēngrì kuàilè! 華華:你也是啊!欸?那前六天女媧都做了什麼呢? Huáhua: Nǐ yěshì a! Éi? Nà
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.