A 92-year-old Australian aviation pioneer had a huge new Qantas Airbus A380 named in her honor. She said she had made sure she lived long enough to enjoy the moment.
Nancy-Bird Walton, who learnt to fly in 1933 when she was just 17, became the nation’s first woman to be licensed as a pilot.
“Qantas first asked if they could name this magnificent plane after me at my 90th birthday three years ago and I made it my decision to stay alive — and I’ve made it. It is my greatest pleasure to name this aircraft Nancy-Bird Walton,” she said with a broad smile.
“Nancy-Bird Walton, your courage, resilience and optimism represent the very best of Australia,” Qantas chief Geoff Dixon told the guests.
“We are so delighted you agreed to have this plane named in your honor.”
Walton flew for a medical service in outback Australia and in 1950 founded the Australian Women Pilots Association.
(AFP)
澳洲航空以一位九十二歲的澳洲飛行女先驅之名,為該公司一架全新的空中巴士A380大型客機命名。她說,她決定讓自己活久一點,才享受到了這一刻。
南西柏德.華爾頓一九三三年開始學習飛行,當時她只有十七歲,後來她成為澳洲第一位取得飛行執照的女性。
她笑盈盈地說:「三年前我九十歲生日時,澳航第一次問我,能不能用我的名字命名這架豪華客機,我下定決心要活著見證此刻──而我辦到了。將這架飛機命名為南西柏德.華爾頓是我莫大的榮幸。」
澳航總裁喬夫.迪克森對賓客說:「南西柏德.華爾頓,您的勇氣、適應力及樂觀的態度正代表了澳洲的精神。」
「我們非常高興您讓我們用您的名字為這架飛機命名。」
華爾頓曾在澳洲內陸進行醫療飛行任務,並在一九五O年創立了澳洲女機師協會。
(法新社�翻譯:袁星塵)
Floods that killed more than 200 people in eastern Spain last week were caused by a storm that dumped a year’s worth of rainfall in less than 24 hours. The tragedy has raised questions about whether earlier warnings could have prevented so many deaths, while the widespread damage shows how many cities are not adapted to withstand rainfall amplified by climate change. An extremely hot Mediterranean and warmer air temperatures exacerbated a type of storm system becoming more common in the Iberian peninsula due to global warming. Experts said that a building boom in the region in recent decades might have put
Have you ever encountered abbreviations like “vs.” or “a.m.” and thought about their origins or pronunciation? These terms are leftovers of ancient Latin. For centuries, no one has claimed Latin as their mother tongue, yet many of us unknowingly use this language daily. Let’s explore three common Latin terms used in everything from casual chats to formal documents. Etc. Short for et cetera, etc. translates to “and the remaining things” and is among the most frequently employed Latin abbreviations. It’s a handy way to shorten a long list in writing or speech. Given that cetera conveys the notion of
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang __4__ several devices offer real-time captions for the hearing impaired, TranscribeGlass distinguishes itself with its advanced functionality and user-friendliness. Traditional real-time captioning solutions can restrict both users and speakers by requiring speakers to stay close to a microphone. TranscribeGlass, on the other hand, can ensure clear communication even in challenging acoustic settings because it can __5__ audio from a distance, even from across a lecture hall. With TranscribeGlass, clear and effortless communication is finally within reach. 雖然有多款設備為聽障人士提供即時字幕,但TranscribeGlass以其先進的功能和好用性脫穎而出。傳統的即時字幕解決方案會需要說話者靠近麥克風,限制了使用者和說話者。相比之下,即使在具有挑戰性的聲音環境中,TranscribeGlass也可以確保清晰的溝通,因為其可接收到遠處的音訊,甚至可以從演講廳的另一邊接收到音訊。有了TranscribeGlass,清晰且輕鬆的溝通終於觸手可及。 What Did You Learn? 1. (A) invading (B) sustaining (C) eliminating (D) triggering 2. (A)
台灣利用「電子圍籬系統」有效追蹤 COVID-19 確診者及居家檢疫者的行蹤,深受國際誇讚,目前已有許多國家向台灣洽詢輸出。 台灣 2020 年 2 月完成「電子圍籬系統」,連結健保署與移民署資料庫。鑽石公主號短暫停泊台灣就駛往日本,疫情指揮中心與電信業者合作,利用手機訊號追蹤,一天內將三千多筆旅客資料追出來,抓出了 51 個北北基熱點,並匡列出郵輪乘客接觸的六十三萬人,發送簡訊示警。 據中央疫情指揮中心資訊組的說明, Google Map 使用 GPS 定位,誤差為 10 公尺,但電子圍籬系統採手機與「基地台」的距離定位,誤差約 50 公尺,郊區的誤差則更大,因此採用基地台定位較能保障隱私。 台灣的「電子圍籬系統」國外媒體路透社(Reuters)及福斯新聞 (Fox News) 都報導過: Taiwan has also set up an “electronic fence” system that makes use of mobile telephones to alert police and authorities if those in home quarantine step out of bounds. (Reuters, March 17, 2020) The government in Taiwan—in an effort to suppress the spread of the coronavirus—has employed a so-called “electronic fence” that uses location tracking on mobile phones ... (Fox News, March 20, 2020) 他們把「電子圍籬系統」譯為 electronic fence,但都加上引號,福斯新聞甚至刻意加上「所謂」兩個字 (so-called “electronic fence”),意味這是引用台灣媒體的講法,係比較特別、跟平常不一樣的說法。因為 electronic fence 平常是指用來限制狗活動範圍的裝置,見下述來自寵物用品商網站的文字: . . . Should you buy a traditional physical fence made of