A pig the size of a pony trapped an Australian woman in her village home, the national broadcaster reported last week.
Caroline Hayes, 63, tried to leave her house in Uki in northern New South Wales to use the outdoor toilet but says the animal bit her and shoved her back inside.
“It was a beautiful male pig but he was just so big and so pushy,” she told the Australian Broadcasting Corporation.
PHOTO: AFP
Rangers from the local Murwillumbah Council tried to rescue her but couldn’t capture the huge animal.
“The rangers came out to my house with a dog cage but this pig was so big, it was like trying to put an elephant in a dog cage,” she said.
“They tried for a little while but they couldn’t do it. They got him halfway in and he just backed off and went back to my dam, where he was having a whale of a time in the water.”
Hayes said she and her neighbors began feeding the pig, whom they named Bruce, when it showed up at their homes 10 days ago after its owners could not handle it and let it loose in the forest.
But it became aggressive, demanding more food and biting her on the leg when she tried to go to the outside toilet.
“It started getting very pushy, started pushing me around, so I started to get a bit frightened, until the stage that it started knocking on my door at one o’clock in the morning, actually head-butting my door,” she said.
Rangers eventually captured the pig, ABC said.
(AFP)
澳洲廣播公司上週報導,一隻體型如小馬般大的豬,把一名村婦困在家中。
現年六十三歲、住在新南威爾斯北部優奇村的卡洛琳.海斯說,她準備出門到戶外的廁所方便時,那隻豬竟然咬她,還把她推回屋內。
她對澳洲廣播公司說:「那是一隻漂亮的公豬,但體型很大又很固執。」
莫維倫巴市鎮議會的動物管理員試圖救她,但他們抓不住那隻龐然大物。
她說:「相關人員帶著一個狗籠來我家,但那隻豬實在太大了,簡直就像要把一頭大象塞進狗籠裡一樣。」
「他們試了一會兒,卻徒勞無功。他們把牠半個身子塞進籠子裡,牠就直接往後一退,跑回我的貯水池,在那裡玩水玩得非常開心。」
海斯說,牠的飼主因為管不動牠,才把牠放生到樹林裡。十天前,那隻豬出現在她和鄰居的家門外,他們替牠取名叫布魯斯,並拿東西餵牠吃。
結果牠卻變得有攻擊性,不但食量愈來愈大,還在她想到戶外廁所方便時,咬了她的腿。
她說:「牠開始變得非常粗暴,會追著我四處跑,讓我開始覺得有點害怕,後來甚至會在凌晨一點敲我的房門──應該說是用頭猛撞。」
澳洲廣播公司表示,最後動物管理員總算是捉住牠了。
(法新社�翻譯:袁星塵)
US President Donald Trump is taking a blowtorch to the rules that have governed world trade for decades. The “reciprocal’’ tariffs that he announced Wednesday last week are likely to create chaos for global businesses and conflict with America’s allies and adversaries alike. Since the 1960s, tariffs — or import taxes — have emerged from negotiations between dozens of countries. Trump wants to seize the process. “Obviously, it disrupts the way that things have been done for a very long time,’’ said Richard Mojica, a trade attorney at Miller & Chevalier. “Trump is throwing that out the window ... Clearly this is
The Federal Communications Commission (FCC) has announced new regulations requiring that all mobile phones sold in the United States be compatible with hearing aids. These rules aim to expand the range of options available to individuals with hearing loss, enabling them to choose devices that best suit their needs. The new plan includes requirements for universal Bluetooth connectivity. This means mobile phone manufacturers cannot limit their phones to interact only with specific devices. The rules also establish volume control standards to guarantee clear audio for hearing aid users. This will allow them to increase the volume without distortion. The
The Matsu pilgrimage is one of Taiwan’s most iconic annual religious events. This grand occasion is more than just a religious ceremony; it deeply reflects Taiwan’s history and culture. Originally, Matsu was the goddess of the sea, primarily responsible for protecting fishermen and ensuring their safe voyage. As immigrants brought Matsu worship to Taiwan, she gradually evolved into a deity overseeing health, business, and various aspects of life. In times of uncertainty, Matsu has become a vital source of spiritual comfort for the Taiwanese. The pilgrimage represents Matsu’s annual tour to inspect her domain, driving away evil and bringing
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 我臥病三天。 ✔ I stayed in bed for three days. ✔ I kept to my bed for three days. χ I slept in my bed for three days. 註︰動詞 sleep 通常作「睡眠」解。例如:Usually we sleep eight hours a day. 「因病臥床」應用 to stay in bed 或 to keep to one’s bed. 2. 彼得容易傷風。 ✔ Peter is liable to colds (或to catch cold). ✔ Peter is subject to colds. χ Peter is easy to catch cold. 註︰easy 常用於事,可以說 English is easy to learn. 或 It is easy to learn English.,但不可以說 I am easy to learn English.。因為 easy 很少用於人,尤其用來指「容易」的場合。除非用在 an easy person 中,easy 在此意思是「隨和」。 另外,可以說 “It is easy to misuse the article.”