The Hells Angels are extending their sphere of influence into southern Germany, the Bavarian Interior Ministry warned in a report published earlier this month.
The motorcycle group, which has been linked to organized crime in many countries, has long been established in northern Europe.
“There are initial indications, and there have been incidents, showing that the Hells Angels are establishing themselves in Bavaria,” state Interior Minister Juergen Heike told Die Welt newspaper. “We are monitoring the rise of organizational structures like those in the Mafia.”
PHOTO: EPA
The newspaper noted that the gang had in the past been linked to dealing in illegal drugs and arms. They have also been linked to prostitution, protection rackets and money laundering.
Heike said southern Germany was of increasing interest to the gang because of drug routes running through southeastern Europe and the Balkans.
“The Hells Angels are organized on an international basis and target areas where they can make money,” he said.
Police in the southern state, Germany’s largest, put the number of gang members at 414, organized into 42 so-called chapters. Investigations into 27 members had been initiated last year.
In December last year, Dutch prosecutors failed in their efforts to have the Hells Angels declared a criminal association after an Amsterdam court ruled that confidential conversations between members and their lawyers had been bugged illegally.
In an earlier case, 12 members of the related Nomads club were acquitted of the murder of three of their number in the southern Dutch province of Limburg in 2004. The court found that it could not be established precisely who had carried out the murders.(DPA)
巴伐利亞邦內政部在本月稍早公布的一份報告中警告,「地獄天使幫」正將勢力擴張至德國南部。
這個和�?禤a的組織犯罪都脫不了關係的重機團體,已在北歐發展了好長一段時間。
內政部部長約根.海克向《德國世界報》表示:「初步跡象和到目前為止發生的一些事件顯示,『地獄天使幫』正在巴伐利亞邦拓展勢力範圍;我們正在監控像黑手黨等黑道組織的組編發展。」
報導中提到,該幫派過去曾涉入毒品及武器等非法交易。除此之外,他們也涉及賣淫、勒索保護費及洗錢等非法行為。
海克說,該幫派對德國南部的興趣日益增加,因為他們可以經此運送毒品至歐洲東南部和巴爾幹半島。
他說:「『地獄天使幫』是個國際性的幫派組織,專門鎖定可以大賺一筆的地區。」
德國最大邦巴伐利亞邦的警方估計,該幫派約有四百一十四名幫眾,並分為四十二個分支。警方從去年起,已開始著手調查其中二十七位成員。
去年十二月,荷蘭檢方提報地獄天使幫為犯罪組織的行動,在阿姆斯特丹法院裁定檢方監聽被告幫眾和其律師間的機密對話是為非法後,宣告失敗。
還有一個更早的例子,相關組織「Nomads」的十二名成員二00四年被控在荷蘭南部的林堡省謀殺三名同夥,但法院認為無法證實這起罪行是何人所為,最後無罪釋放。(德通社�翻譯:袁星塵)
A: Which words ranked highest for Google Taiwan’s most searched words of 2024? B: No. 5 to 1 are: “US presidential election,” “Olympics,” “Ko Wen-je,” “typhoon” and “earthquake.” A: I heard that Google also released a list of most searched word meanings. B: Yeah, the most popular searches included “M3,” “APT” and “release without bail.” A: Let me google their meanings now. A: Google 2024 台灣搜尋排行榜,前幾名是什麼? B: 第5至1名是︰「美國總統大選」、「奧運」、「柯文哲」、「颱風」、「地震」! A: 我聽說Google還有一個搜尋字義的排行榜。 B: 對啊前幾名是︰「M3」、「APT」、「無保請回」。 A: 讓我搜尋一下他們是什麼意思。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Stonefish may not be the most impressive-looking animal in the sea. In fact, this fish is so skilled at camouflage that most people wouldn’t notice it if they swam past it. Despite their unremarkable appearance, stonefish are the most venomous fish in the ocean. Stonefish come in various shades of brown, red, yellow, and orange. Their rough skin texture and blotchy color pattern give them a remarkable resemblance to stones, which is where their name comes from. This feature helps them blend in with their surroundings exceptionally well. Stonefish are notable for their 13 highly venomous spines which protrude
Renhe sat stiffly at the Wei Ya banquet, picking at the symbolic dishes on the table. Fish for abundance, sticky rice cake for progress — it all seemed superstitious to him. The shrine to the Land God near the entrance, adorned with offerings, incense, and fruit, struck him as frivolous. “What does this have to do with running a business?” Renhe scrolled on his phone as his co-workers performed skits and poorly sung songs. He wasn’t even paying attention to the lucky draws when his name was called. The room filled with applause and cheers as he went to the stage
「雙手合十/合掌禮」(namaste) or 「碰肘/擊肘」 (elbow bump): 新冠肺炎流行逐漸改變現代社會的某些社交禮儀,歐美許多名人政要開始以「雙手合十/合掌禮」(namaste) 或「碰肘/擊肘」(elbow bump) 替代握手。 《今日商業》報導英國王儲查爾斯以「雙手合十」代替握手。 Coronavirus update: Prince Charles spotted greeting people with namaste (Business Today , March 12, 2020) 另外,《商業內幕》報導:疫情期間美國總統川普在白宮舉行新冠肺炎記者會,想和居家照護公司LHC集團執行副總葛林斯坦 (Bruce Greenstein) 握手,葛林斯坦婉拒,示意改用擊肘。 President Donald Trump attempted to shake hands with a home health care company executive . . . but the man turned the president down and offered him an elbow bump instead. (Eliza Relman, Business Insider , March 14, 2020) 「雙手合十/合掌禮」源自印度,也流行於泰、緬等國家。「碰肘/擊肘」則是 2006 禽流感、2009 豬流感後逐漸流行。疫情逐漸改變我們的生活方式,包括打招呼等社交禮儀,也出現了微妙的變化。 「拱手禮」(fist-and-palm salute) 至於華人社會傳統上也有雙手互握合於胸前「拱手禮」(fist-and-palm salute)。公益網站 Just Quarantine 提到: Taiwanese president Tsai Ing-wen demonstrating social distancing through use of a traditional Chinese greeting (fist & palm) instead of shaking hands in response to the COVID-19 pandemic. 因應新冠肺炎疫情,2020 當年總統蔡英文與來訪賓客保持安全距離,拱手 (fist &