Two rarely seen tropical birds were seen in Hong Kong during the past month. Bird experts say it could be because of climate change.
The birds, a great frigate and a white-tailed tropicbird, were both spotted around Po Toi, Hong Kong’s southern most island.
It was the first time the white-tailed tropic had ever been seen in Hong Kong. It’s only the fourth sighting of the frigate. Both birds are usually seen in more tropical climates.
PHOTO: EPA
Bird expert Cheung Ho-fai said they could be in Hong Kong because of climate change.
“The birds are very sensitive to climate change. Observing them is definitely a good way to understand the changes,” he said.
But Cheung said that the sightings were not proof that climate change had affected the birds. He said the birds could have been blown astray by a typhoon.
Climate experts claim Hong Kong could no longer have winters by the middle of this century. They say average temperatures could rise by at least 1°C in the next 20 years.(STAFF WRITER, WITH DPA)
上個月,有兩種香港罕見的熱帶鳥類出現在當地,鳥類專家表示,那可能是因為氣候變遷的關係。
一隻大軍艦鳥和一隻白尾熱帶鳥在香港最南端的蒲台島附近現蹤。
這是第一次在香港發現白尾熱帶鳥的蹤跡,而軍艦鳥則只是第四次現身,這兩種鳥類通常都生活在更偏熱帶氣候的地區。
鳥類專家張浩輝說,牠們可能是因為氣候變遷才出現香港。
他說:「鳥類對氣候變化相當敏感,因此觀察鳥類絕對是一個了解氣候變遷的好方法。」
但張浩輝說,我們無法證明牠們的出現是受到氣候變遷的影響,牠們也有可能是因颱風吹襲而迷路。
氣候專家認為,到了本世紀中期,香港的冬天可能就會完全消失;他們表示,未來二十年內,平均氣溫可能會上升至少攝氏一度。(德通社�翻譯:袁星塵)
>> Bilingual Story is a fictionalized account 雙語故事部分內容純屬虛構
You enter an old-fashioned detective’s office. The door locks with a click as a radio buzzes: “Rookie detectives, a priceless diamond is missing! Solve the case in one hour.” The room is filled with clues — photographs, coded messages and secret compartments. As the grandfather clock ticks, you and your friends must work to unlock the secrets. This is what escape rooms are all about — immersive adventure games where you solve puzzles and escape the themed setting within a time limit. The concept of “escape rooms” dates back to early first-person video games. In 1988, John Wilson introduced
A: Were there any highlights at the Oscars this year? B: With 13 nods, French director Jacques Audiard’s “Emilia Perez” broke the record for most Oscar nominations earned by a non-English film. A: Wow, it broke the record of 10 Oscar nominations set by Taiwanese director Ang Lee’s “Crouching Tiger, Hidden Dragon.” B: On the eve of the Oscars, Lee was honored with the Lifetime Achievement Award at the Directors Guild of America (DGA) Awards. A: It seems that Hollywood has finally become more diverse. A: 今年的奧斯卡獎有什麼亮點嗎? B: 法國導演賈克歐迪亞的《璀璨女人夢》榮獲13項提名,打破了非英語片紀錄! A: 哇打破了台灣導演李安的《臥虎藏龍》10項提名紀錄。 B: 李安則在奧斯卡前夕,獲頒美國導演工會「終身成就獎」。 A: 看來好萊塢終於比較多元化啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: China’s animated blockbuster “Ne Zha 2” also smashed a box office record recently. B: It’s No. 7 among the world’s best-selling films, grossing more than US$2 billion globally. A: I t has even become the world’s highest-grossing animated film, while the political metaphors in it are causing controversy. B: But who is Ne Zha anyway? A: Ne Zha, often spelled as “Nezha,” is actually a mythical teenage deity with superpowers. A: 中國動畫片《哪吒2》最近也打破紀錄。 B: 該片已衝上影史票房排行榜第7名,全球狂賣超過20億美元。 A: 聽說它甚至是全球最賣座的動畫片,影片中的政治隱喻卻引爆爭議! B: 但哪吒是誰? A: 哪吒的名字常被拼成「Nezha」,是神話中具有超能力的青少年神明。