Two rarely seen tropical birds were seen in Hong Kong during the past month. Bird experts say it could be because of climate change.
The birds, a great frigate and a white-tailed tropicbird, were both spotted around Po Toi, Hong Kong’s southern most island.
It was the first time the white-tailed tropic had ever been seen in Hong Kong. It’s only the fourth sighting of the frigate. Both birds are usually seen in more tropical climates.
PHOTO: EPA
Bird expert Cheung Ho-fai said they could be in Hong Kong because of climate change.
“The birds are very sensitive to climate change. Observing them is definitely a good way to understand the changes,” he said.
But Cheung said that the sightings were not proof that climate change had affected the birds. He said the birds could have been blown astray by a typhoon.
Climate experts claim Hong Kong could no longer have winters by the middle of this century. They say average temperatures could rise by at least 1°C in the next 20 years.(STAFF WRITER, WITH DPA)
上個月,有兩種香港罕見的熱帶鳥類出現在當地,鳥類專家表示,那可能是因為氣候變遷的關係。
一隻大軍艦鳥和一隻白尾熱帶鳥在香港最南端的蒲台島附近現蹤。
這是第一次在香港發現白尾熱帶鳥的蹤跡,而軍艦鳥則只是第四次現身,這兩種鳥類通常都生活在更偏熱帶氣候的地區。
鳥類專家張浩輝說,牠們可能是因為氣候變遷才出現香港。
他說:「鳥類對氣候變化相當敏感,因此觀察鳥類絕對是一個了解氣候變遷的好方法。」
但張浩輝說,我們無法證明牠們的出現是受到氣候變遷的影響,牠們也有可能是因颱風吹襲而迷路。
氣候專家認為,到了本世紀中期,香港的冬天可能就會完全消失;他們表示,未來二十年內,平均氣溫可能會上升至少攝氏一度。(德通社�翻譯:袁星塵)
Renhe sat stiffly at the Wei Ya banquet, picking at the symbolic dishes on the table. Fish for abundance, sticky rice cake for progress — it all seemed superstitious to him. The shrine to the Land God near the entrance, adorned with offerings, incense, and fruit, struck him as frivolous. “What does this have to do with running a business?” Renhe scrolled on his phone as his co-workers performed skits and poorly sung songs. He wasn’t even paying attention to the lucky draws when his name was called. The room filled with applause and cheers as he went to the stage
Stonefish may not be the most impressive-looking animal in the sea. In fact, this fish is so skilled at camouflage that most people wouldn’t notice it if they swam past it. Despite their unremarkable appearance, stonefish are the most venomous fish in the ocean. Stonefish come in various shades of brown, red, yellow, and orange. Their rough skin texture and blotchy color pattern give them a remarkable resemblance to stones, which is where their name comes from. This feature helps them blend in with their surroundings exceptionally well. Stonefish are notable for their 13 highly venomous spines which protrude
The cocoa industry is currently facing a crisis, with this year’s cocoa trading price soaring to an unprecedented $10,000 per ton—a 400 percent increase from last year—stemming from diminished crop yields. Given cocoa’s indispensable role in chocolate-making, this surge has driven up chocolate prices and triggered concerns about the sustainability of global chocolate production. West Africa, home to over half of the world’s cocoa trees, is at the center of this issue. The Republic of Cote d’Ivoire and the Republic of Ghana, in particular, are facing severe challenges from both natural disasters and human-induced factors, substantially impacting cocoa harvests. Climate change, with
「雙手合十/合掌禮」(namaste) or 「碰肘/擊肘」 (elbow bump): 新冠肺炎流行逐漸改變現代社會的某些社交禮儀,歐美許多名人政要開始以「雙手合十/合掌禮」(namaste) 或「碰肘/擊肘」(elbow bump) 替代握手。 《今日商業》報導英國王儲查爾斯以「雙手合十」代替握手。 Coronavirus update: Prince Charles spotted greeting people with namaste (Business Today , March 12, 2020) 另外,《商業內幕》報導:疫情期間美國總統川普在白宮舉行新冠肺炎記者會,想和居家照護公司LHC集團執行副總葛林斯坦 (Bruce Greenstein) 握手,葛林斯坦婉拒,示意改用擊肘。 President Donald Trump attempted to shake hands with a home health care company executive . . . but the man turned the president down and offered him an elbow bump instead. (Eliza Relman, Business Insider , March 14, 2020) 「雙手合十/合掌禮」源自印度,也流行於泰、緬等國家。「碰肘/擊肘」則是 2006 禽流感、2009 豬流感後逐漸流行。疫情逐漸改變我們的生活方式,包括打招呼等社交禮儀,也出現了微妙的變化。 「拱手禮」(fist-and-palm salute) 至於華人社會傳統上也有雙手互握合於胸前「拱手禮」(fist-and-palm salute)。公益網站 Just Quarantine 提到: Taiwanese president Tsai Ing-wen demonstrating social distancing through use of a traditional Chinese greeting (fist & palm) instead of shaking hands in response to the COVID-19 pandemic. 因應新冠肺炎疫情,2020 當年總統蔡英文與來訪賓客保持安全距離,拱手 (fist &