wherever she goes. Sometimes they get into some very sticky situations.
見見老鼠凱薩琳和大象馬克。凱薩琳非常勇敢又喜歡冒險,但馬克的個性十分害羞,對許多事情都感到害怕。不過,朋友都喜歡黏在一塊兒,所以凱薩琳走到哪兒,馬克就會跟到哪兒。有時候,他們也會碰上非常棘手的情況...
A walk in the park 公園漫遊記
“I love England!” Kathleen declared. “Everything is so fresh and beautiful.”
Mark and Kathleen were strolling through Windsor Great Park.
“It is a lovely park,” Mark said.
“And so big! Over 20km2! Look at all these amazing trees!” Kathleen shouted. Just then they turned a corner and found themselves at the top of a slope covered with flowerbeds full of pink flowers.
“Wow! They must have taken ages to plant!” Mark said.
Mark and Kathleen stopped to take a photo under a towering totem pole.
“I wonder how that got here?” Kathleen wondered.
The pair continued on their way. They passed a beautiful waterfall and took some more photos. They soon came across a ruined temple.
“Look Mark! A Greek temple!”
“What on earth is that doing here?” Mark asked.
“It must have been brought over from Greece,” Kathleen replied. “It’s amazing. I really want to get a closer look. We can take a great photo in the middle. Let’s climb over those railings.”
“I don’t think that’s such a great idea,” Mark said, but it was too late. Kathleen had slipped through the railings...
(CATHERINE THOMAS, STAFF WRITER)
「我愛英國!」凱薩琳大聲宣告:「一切都這麼新鮮、美好。」
馬克和凱薩琳在溫莎大公園漫步。
馬克說:「這是個漂亮的公園。」
凱薩琳叫嚷:「而且好大唷!超過二十平方公里耶!看看這些樹多美啊!」接著,他們轉過個彎,發現自己站在一個斜坡頂端,放眼望去盡是一片粉紅色的花海。
馬克說:「哇!種植這些植物一定很花時間!」
馬克和凱薩琳停下腳步,在一根高聳的圖騰柱下合影留念。
凱薩琳不禁納悶:「不知道那怎麼是怎麼運過來的?」
然後兩人又繼續往前走,他們經過一個壯觀的瀑布時又拍了一些照片;不久他們便來到一個神殿的廢墟。
「馬克,你看!一個希臘式神殿!」
馬克問:「這為什麼會出現在這裡?」
「這一定是從希臘弄過來的,」凱薩琳回答:「好不可思議喔,我真的很想走近一點去看,我們可以在中間拍一張很棒的照片,我們攀過那些柵欄吧!」
馬克說:「我覺得這樣不太好耶。」但是為時已晚,凱薩琳已經翻過柵欄溜進去了...
(翻譯:袁星塵)
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Kevin leaned over the bubbling pot. “Hey. . . are you okay? You’ve barely touched your food.” Zoey blinked. Her face was red — not from blushing, but from the “mala” spice and the heat of the room. Her blond hair clumped to her face like strands of fine spaghetti. Her carefully applied makeup now streaked. “This isn’t what I expected,” she said softly, forcing a smile. All around them, Kevin’s friends were laughing, shouting, and tossing ingredients into the broth. The air smelled of chili oil and garlic.
Picture this: contestants are walking gracefully across a stage, competing for the highly desired title of “most beautiful.” However, these participants aren’t fashion models—they’re camels. Welcome to the extraordinary world of the Pushkar Fair, where beauty contests take on an entirely different meaning. The Pushkar Fair is held annually in the small desert town of Pushkar, India, usually in November. It began as a livestock trading event where farmers and herders gathered to buy and sell camels, horses and cattle. Over time, it has grown into a major cultural carnival that attracts thousands of tourists from around the world.
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang If plushie charms are cute little nods to people’s interests, ita bags are full-on declarations. The term “ita” comes from the Japanese word itai, which means “painful” and reflects the overwhelming visual intensity of these bags. An ita bag is essentially a handbag, backpack, or tote meticulously decorated with an extensive collection of merchandise dedicated to a specific character or idol. These bags usually feature a clear plastic window to display carefully arranged pins, badges, keychains, or fan art. Both the interior and exterior may be covered in fandom memorabilia, creating an aesthetic so intense that it’s almost “painful”
對話 Dialogue 清清:華華,你知道嗎?聽說11月5號有「超級月亮」!那天的月亮會特別大、特別亮。 Qīngqing: Huáhua, nǐ zhīdào ma? Tīngshuō shíyī yuè wǔ hào yǒu “chāojí yuèliàng”! Nà tiān de yuèliàng huì tèbié dà, tèbié liàng. 華華:真的嗎?太棒了!我想去河邊看月亮,順便拍照片。 Huáhua: Zhēnde ma? Tài bàng le! Wǒ xiǎng qù hébiān kàn yuèliàng, shùnbiàn pāi zhàopiàn. 清清:聽說在超級月亮出現的那天晚上許願,願望比較容易實現。 Qīngqing: Tīngshuō zài chāojí yuèliàng chūxiàn de nàtiān wǎnshàng xǔyuàn, yuànwàng bǐjiào róngyì shíxiàn. 華華:是嗎?讓我好好想想要許什麼願。 Huáhua: Shì ma? Ràng wǒ hǎohǎo xiǎngxiǎng yào xǔ shénme yuàn. 清清:哈哈,我已經想好了,我希望「每天都準時下班」。 Qīngqing: Hāhā, wǒ yǐjīng xiǎng hǎo le, wǒ xīwàng “měitiān dōu zhǔnshí xiàbān”. 華華:嗯......我希望今年「年終獎金加倍」 Huáhua: ēn... wǒ xīwàng jīnnián “niánzhōng jiǎngjīn jiābèi”! 清清:等你把手邊的專案做完,你的願望一定可以實現的。 Qīngqing: Děng nǐ bǎ shǒubiān de zhuān’àn zuò wán, nǐ de yuànwàng yídìng kěyǐ shíxiàn de. 華華:希望一切能順利! Huáhua: Xīwàng yíqiè néng shùnlì! 翻譯