Barron Hilton, the son of the man who founded the Hilton hotel chain, is to give all but a fraction of his $2.3bn to charity, in the latest philanthropic gesture by the dynasty.
His son, Steven Hilton, announced that his father would give 97 percent of his $2.3bn net worth to the Conrad N Hilton Foundation, the charitable organization named after the dynasty's founder.
"Speaking for the family as well as the foundation, we are all exceedingly proud and grateful for this extraordinary commitment," said Steven Hilton, the foundation's head.
PHOTO: AP
Barron Hilton, 80, follows in the footsteps of his father, who left his entire estate to the foundation on his death in 1979.
Barron Hilton is said to have been increasingly dismayed by the recent behavior of his granddaughter Paris, who initially achieved fame thanks to an Internet sex tape and has since used that notoriety to advance a career that thrives on public exposure.
Her incarceration earlier last year on a DUI charge, and the subsequent media ballyhoo that surrounded her premature release and ensuing reimprisonment, are thought to have strained already fraught relations within the Hilton dynasty.
PHOTO: AP
Jerry Oppenheimer, author of House of Hilton, said Barron Hilton "was, and is, extremely embarrassed by how the Hilton name has been sullied by Paris. He now doesn't want to leave unearned wealth to his family."
The foundation, which describes its mission as "to relieve the suffering, the distressed and the destitute," provides funding for clean water, education, housing and drug projects. It also funds a project for Roman Catholic nuns in Los Angeles.(THE GUARDIAN)
美國希爾頓連鎖飯店集團創始人之子巴倫.希爾頓在該集團最近一次慈善活動上表示,他價值二十三億美元的資產除了留下一小部分外,將全數捐給慈善團體。
巴倫之子史蒂芬.希爾頓宣布,他父親將捐出其淨值約二十三億美元的資產中的百分之九十七給「康拉德希爾頓基金會」,這個慈善組織是以希爾頓集團創始人為名。
「身為希爾頓家族以及基金會的代表,我們對於這項了不起的承諾感到十分驕傲與感激,」基金會總裁史蒂芬說。
現年八十歲的巴倫也追隨父親的腳步;他父親在一九七九年去世時,將所有的資產捐給了基金會。
據說,孫女芭黎絲近日的行為讓巴倫愈發感到失望。芭黎絲最初因為一捲網路性愛影片而成名,此後她利用那件醜聞讓事業更上一層樓,頻頻公開曝光。
去年初她因為酒醉駕車被判監禁,隨後媒體大肆報導她過早獲釋及再次入獄的消息,讓希爾頓王朝內部原本已經緊張的關係更加緊繃。
《希爾頓家族》的作者傑瑞.奧本海默表示,「不管過去還是現在,巴倫對芭黎絲一直玷污希爾頓家族名譽感到極度羞愧。因此他現在不想要把財產留給他的家人。」
該基金會秉持著「救濟受難者、不幸者以及貧困者」的宗旨,提供淨化水資源、教育、住所和毒品管制的資金協助。它也資助洛杉磯羅馬天主教修女會一項計畫。
(衛報�翻譯:楊鴻泰)
T
Floods that killed more than 200 people in eastern Spain last week were caused by a storm that dumped a year’s worth of rainfall in less than 24 hours. The tragedy has raised questions about whether earlier warnings could have prevented so many deaths, while the widespread damage shows how many cities are not adapted to withstand rainfall amplified by climate change. An extremely hot Mediterranean and warmer air temperatures exacerbated a type of storm system becoming more common in the Iberian peninsula due to global warming. Experts said that a building boom in the region in recent decades might have put
A: Originally, supergroup Mayday was also going to launch four charity concerts starting today. B: I know, they were trying to boost Hualien’s tourism industry. A: And all 14 artists from B’in Music were going to join the free concerts. B: But they just announced all shows will be postponed due to Typhoon Kong-Rey. A: Well, safety first. A: 原本今天起,天團五月天的公益演唱會也將開跑。 B: 我知道,主要是為了振興花蓮的觀光業。 A: 「相信音樂」旗下14組歌手,聽說這次都會共襄盛舉。 B: 結果主辦單位宣布所有演出因颱風康芮延期。 A: 嗯安全至上吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For people with hearing loss, clear communication can seem like a distant dream. However, advancements in technology are __1__ this barrier. TranscribeGlass, a wearable device, can translate spoken words into text displayed on a transparent screen directly in the user’s field of vision. This innovation enables people with hearing disabilities to fully engage in conversations. Assistive technology like captioning is an important means of communication for people with hearing loss. Captioning software on cellphones can be a helpful option, but it has limitations. Many users often find themselves __2__ to constantly glance down at the phone screen, which disrupts eye contact
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang __4__ several devices offer real-time captions for the hearing impaired, TranscribeGlass distinguishes itself with its advanced functionality and user-friendliness. Traditional real-time captioning solutions can restrict both users and speakers by requiring speakers to stay close to a microphone. TranscribeGlass, on the other hand, can ensure clear communication even in challenging acoustic settings because it can __5__ audio from a distance, even from across a lecture hall. With TranscribeGlass, clear and effortless communication is finally within reach. 雖然有多款設備為聽障人士提供即時字幕,但TranscribeGlass以其先進的功能和好用性脫穎而出。傳統的即時字幕解決方案會需要說話者靠近麥克風,限制了使用者和說話者。相比之下,即使在具有挑戰性的聲音環境中,TranscribeGlass也可以確保清晰的溝通,因為其可接收到遠處的音訊,甚至可以從演講廳的另一邊接收到音訊。有了TranscribeGlass,清晰且輕鬆的溝通終於觸手可及。 What Did You Learn? 1. (A) invading (B) sustaining (C) eliminating (D) triggering 2. (A)