When negotiations get thorny Finnish businessmen and politicians often turn up the heat, holding crunch talks in a sauna. But "sauna diplomacy" is on the decline due to demands for efficiency and the rising number of women in the halls of power.
While still a national pastime, "saunas are less common now in politics and business, due to lack of time," said Maria Romantschuk, the spokeswoman for Finland's female president Tarja Halonen.
"People who are in senior positions in politics and especially in business are more likely to be technocrats today than they were 30 years ago," when grass roots politics was more common, said Olli Rehn, the Finnish EU enlargement commissioner who is a big fan of saunas.
PHOTO: AFP
"Europeans often think that 'sauna diplomacy' is a form of torture. That's wrong. It's an act of reflection and relaxation. And it's excellent to negotiate without any pressure," he said.
But Rehn conceded that with increasingly "more emphasis on gender equality" in politics, the custom was no longer always possible. "It is difficult to organise a sauna for men on one side and women on the other."
A sauna in Finland is typically taken in the nude, so men and women take separate saunas. Mixed saunas exist but only among close friends and family.
"In one of my previous jobs I was the only woman attending management meetings, so I always had to find something else to do when the men were in the sauna. And then sometimes it happened that I afterwards heard that they had agreed on something in the sauna," said Kirsi Seppalainen, a senior business executive.
However, "I think this is changing," she added. (AFP)
當談判變得棘手時,芬蘭的政商界人物往往火上加油,在芬蘭浴中舉行關鍵會談。不過,由於對效率的要求與女性掌權人數增加,「芬蘭浴外交」逐漸式微。
芬蘭女總統塔莉雅.哈洛寧的發言人瑪莉亞.羅曼莎克女士指出,雖然芬蘭浴仍是全國性的休閒,「但現在因為沒時間 ,所以在政商界較少見了」。
熱愛芬蘭浴的芬蘭歐盟擴張專員歐里.瑞恩指出,「相較於三十年前,現在的政界高層,特別是商界高層,多是技術官僚」,三十年前的草根性政治較普遍。
他說︰「歐洲人民往往視『芬蘭浴外交』為一種折磨。它其實是一種反省與放鬆的活動。在無壓力下談判棒極了。」
不過瑞恩坦承,隨著政治「更強調性別平等」,這樣的習俗不再一直沿用。「很難安排男性坐一邊、女性坐一邊的芬蘭浴。」
傳統芬蘭浴都是裸體入浴,所以男女分開。男女共浴也有,但只限親朋好友。
高階企業主管寇西.莎帕蕾南說︰「我以前待過一家公司,我是唯一參加管理會議的女性,所以男人在洗芬蘭浴時,我總得找別的事做。有時就會發生我事後才得知他們在浴中達成協議的事。」
不過,她也說,「我認為時代在變」。
(法新社/翻譯:賴美君)
Instagram is changing the default privacy settings for many US teenagers, part of an effort to keep them safer and give parents more control over how their kids interact online. The new settings will make teen accounts private by default, limit who those users can send private messages to, and put teens in the “most restrictive” tier when it comes to viewing sensitive content. That means the app will block teens from seeing sensitive photos and videos, including posts that show people fighting or certain cosmetic procedures. These more restrictive settings will be turned on automatically for all Instagram users under 18
Located in the picturesque mountains of eastern Spain, the small town of Bunol might appear to be just another idyllic place in the Spanish countryside. However, it is home to one of the world’s most popular food fights. Each August, tens of thousands of people from all around the globe swarm into Bunol to take part in La Tomatina. On the last Wednesday of August, you will find the streets of Bunol full of people eagerly waiting to hear the blast of a cannon. This signifies the start of La Tomatina, an event where participants hurl thousands of pounds of tomatoes
在 COVID-19 成為全球大流行 (pandemic) 的傳染病後,如何有效篩檢確診病患,一度成為討論的熱點。 疫情爆發初期,國內有些縣市首長主張要普篩(全面篩檢),找出隱藏的新冠肺炎病例,不過,疫情指揮中心說明,全面用聚合?連鎖反應 (polymerase chain reaction, PCR) 檢驗來為全民普篩,將耗費近七百億元公帑和醫療資源,不符合效益。 根據衛福部長陳時中的說法,用準確度高的 PCR 方式對全國 2300 萬人普篩,平均一人 3000 元,總額將高達 690 億元。以當時的盛行率萬分之 18,即使不用人人普篩,以看似健康的人口1800 萬人計算,也需要花費 540 億元,才能找出當中的 3 萬 2577 人無症狀感染者,其中還有 1797 人屬於「偽陽性」,即使沒有得病,還是得將他們隔離、再檢測,才能恢復正常生活。 雖然也可以用價格較低(200 元/人)的快篩做篩檢,但此舉也需花費約 46 億元,且準確度偏低,偽陰和偽陽性機率更高。 (新冠肺炎)「普篩/全面篩檢」的英文是 widespread coronavirus testing 或 community-wide screening/testing。「快篩」是 rapid testing。篩檢中,可能出現「偽陰性」(false negative) 有患病,但篩不出來,和「偽陽性」(false positive)沒患病,卻篩檢出來。 在醫學檢測上「陰性」(negative) 代表沒有(病或病毒),「陽性」 (positive) 代表有(病或病毒),避免患病與否造成污名化,因此用比較中性 (neutral) 的詞彙來稱呼。至於驗孕 (pregnancy test),「陰性」代表未懷孕,「陽性」代表懷孕。 「盛行率」的英文是 prevalence rate,即患病率,在流行病學中指特定時間內總人口中罹患該病的人口所占比例。在新冠肺炎的篩檢中,「咽喉拭子」是目前國內主流採用的方式,「咽喉拭子」英文是 throat swab,就是以棉棒擦拭咽喉部位,取得上皮細胞,並置入病毒收集瓶。如果是採集鼻咽部位,就叫「鼻咽拭子」(nasal swab)。 另外,「靈敏度」(sensitivity) 與「特異度」(specificity) 也是醫學檢測時所使用的術語,用以衡量該檢測的準確度。特異度是不帶原者 (non-carrier) 中採檢陰性的比例,而靈敏度則是帶原者 (carrier) 中採檢陽性的比例,靈敏度、特異度越高,代表準確度越高。 文章由書林出版公司提供: www.bookman.com.tw 蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等
Get ready to spin on your head -- “breaking” is set to make its Olympic debut at the Paris 2024 Games! Often referred to as breakdance or breakdancing, breaking was born in the streets of New York City during the early 1970s. It began as a way for African-American and Latin youths to express their narratives and struggles through astonishing spins and movements. B-boys and b-girls, also known as breakers, frequently compete in cyphers: events where they take turns showcasing their dance moves within a circle of spectators. Breaking comprises four main elements: toprock, downrock, power moves, and freezes. Toprock consists