China's ambassador to Ireland is to be asked to appear before an all-party parliamentary committee to discuss claims his country's authorities have been harvesting human organs from prisoners. The committee is also asking Foreign Affairs Minister Dermot Ahern to raise the issue with his Chinese counterpart at a meeting of the ongoing EU-China dialogue on human rights.
The moves came after the Oireachtas (Gaelic for parliamentary) Joint Committee on Foreign Affairs heard the findings of a report investigating the possible organ harvesting of Falun Gong practitioners.
The report alleged that "the Chinese Government has over the past half decade put to death a large but unknown number of Falun Gong prisoners of conscience" and "simultaneously seized their vital organs for sale at high prices."
PHOTO: EPA
The committee had been addressed by former Canadian Secretary of State for the Asia Pacific region David Kilgour who co-wrote the report with David Matas, an international human rights lawyer.
Kilgour told the committee that those responsible for these deeds, including the doctors involved, should face the International Criminal Court as quickly as possible.
"We have a new form of evil in the world," he said. "These practices make crimes against humanity as defined by the Treaty of Rome and the International Criminal Court look more like misdemeanours." A misdemanour is a minor offence.
Committee chairman Dr Michael Woods of Prime Minister Bertie Ahern's Fianna Fail ruling party said Kilgour's report "made for compelling reading" and China should permit an independent investigation. (AFP)
中共駐愛爾蘭大使被要求出席跨黨派國會委員會,討論對於中國官方活體摘取囚犯器官的指控。委員會亦要求愛爾蘭外交部長德莫特.埃亨於中國歐盟人權對話會議上,向中國代表提出此項議題。
國會聯合委員會在聽取有關法輪功學員被活體摘除器官的調查發現後,提出這項要求。
這份報告宣稱「中國政府過去五年來處死大量(實際數字未知)的法輪功學員」並且「摘除他們的重要器官以高價賣出」。
加拿大前亞太司司長大衛?喬高,和共同撰寫此份報告的國際人權律師大衛.麥塔斯已在委員會上發表聲明。
喬高對委員會表示,該對這些行為負責的人,包括醫生在內,應該儘速接受國際刑事法庭的審判。
他表示︰「這世界存在著一種新型態的邪惡,這些行為讓羅馬條約和國際刑事法庭所定義的違反人道罪行相形之下如輕罪一般」。輕罪是指不嚴重的罪行。
委員會主席麥可.伍茲博士隸屬愛爾蘭總理博提.阿亨所領導執政的共和黨,他表示喬高的報告「不容忽視」,中國應准許進行獨立調查。(法新社╱翻譯︰鄭湘儀)
Voice acting is the art of bringing animated characters to life through voice. Without the expressive performance of the voice actor, a character would lack emotion and realism. However, the voice acting industry is now witnessing a couple of distinct shifts. In Japan, voice actors, known as seiyuu, are evolving into multi-talented idols. Beyond their traditional behind-the-scenes roles in recording booths, seiyuu may need to engage in media interactions, host fan events, release music albums and perform live concerts. This expansion into various entertainment sectors has raised seiyuu’s status to that of mainstream celebrities. Some famous examples include Nana Mizuki and
A: The “Big Three” in tennis can no longer dominate the Wimbledon Championships. B: Roger Federer retired two years ago, Rafael Nadal is skipping the tournament, and Novak Djokovic just had surgery. A: Federer has won 20 Grand Slam men’s singles titles, and Nadal has won 22 titles. B: Djokovic has won 24 titles. Together, the trio have dominated tennis for over two decades. A: Is the “Big Three” era coming to an end? A: 今年的溫布頓錦標賽,網球「三巨頭」恐怕風光不再。 B: 費德勒前年宣布退休,納達爾這次不參賽,喬科維奇則剛動過手術。 A: 費德勒有20座大滿貫冠軍,納達爾也有22座冠軍。 B: 喬科維奇則有24座,三大球王已稱霸網壇20多年! A:「三巨頭」的時代終於要落幕了嗎? (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: What are some other highlights at the Wimbledon Championships? B: I’m looking forward to Taiwanese tennis queen Hsieh Su-wei’s matches. A: Hsieh has performed amazingly this year, and has even reclaimed the World No. 1 title in women’s doubles since March. B: And she’s a four-time champion at Wimbledon, having won the women’s doubles title in 2013, 2019, 2021 and 2023. A: Let’s hope she can snatch another Grand Slam title. A: 今年的溫布頓錦標賽還有哪些看點呢? B: 台灣球后謝淑薇也很令人期待。 A: 她在今年三月重返女雙世界第一寶座真厲害。 B: 她於2013、2019、2021、2023,四度在溫網女雙奪冠。 A: 希望她在今年也能打出好成績! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Stalls selling egg-shaped pancakes are often found on the streets or in night markets in Taiwan. These pancakes are cooked using molds to create shapes with the pancake batter. They are delicious traditional snacks with affordable prices. Egg-shaped pancakes are made with only four ingredients: flour, sugar, butter and egg. The recipe was created in the 1950s by a grocery store owner who made a batter using eggs which had broken upon delivery. He cooked it in an iron mold on a gas stove. The idea was quite successful because the finished product was delicious. 雞蛋糕是在台灣的路邊和夜市隨處可見的點心,是將麵糊倒入模具加熱煎成。雞蛋糕的原料只有麵粉、糖、奶油和雞蛋,起源於1950年代,據說是一位雜貨店老闆發明的,他把搬運時弄破的雞蛋做成麵糊,倒在加熱的鐵模中,就成了香甜可口的雞蛋糕。 mold