With lunar New Year fast approaching, people have begun decorating their homes with lucky flowers and bonsai to bring good fortune for the New Year, which makes flower markets extremely busy and crowded. Phalaenopsis, Scarlet Sage, Pachira macrocarpa, Kumquat trees and Cat-tail willows are the plants most commonly used to spruce up the house. Let us introduce you to these symbols of good luck and happiness.
隨著年關將近,許多民眾會在家中擺設些吉祥花卉與盆栽,讓新春沾染喜氣,因此花市的交易也格外熱絡。常見的應景花卉有蝴蝶蘭、一串紅、發財樹、金桔與銀柳等,以下就讓我們來一窺這些象徵吉祥與好運的植物吧!
Pachira macrocarpa -- a symbol of wealth and prosperity
PHOTOS: TAIPEI TIMES
發財樹 -- 招財納福
Although Pachira macrocarpa (the so-called "fa-cai" tree in Chinese) looks plain and simple on the outside, its vibrant, fat, thick leaves represent wealth and bountiful harvest. Because it is easy to grow, Pachira macrocarpa is a favorite for many people. During the New Year, farmers will fasten red ribbons to it to make it look more cheerful and festive. Whether in your house or office, it's always a good idea to put out a vase of Pachira macrocarpa to bring you great wealth and prosperity.
俗稱「發財樹」的馬拉巴栗雖然外表樸素,但生命力旺盛,葉片圓滿肥厚,象徵富貴與豐收,加上養植相當容易,廣受民眾喜愛。每逢過年過節,花農都會在發財樹紮上紅色的蝴蝶結,顯得喜氣洋洋。無論是居家或是公司行號,都適合擺上一盆發財樹,鐵定能為來年招來財運,錢財滾滾入袋。
Phalaenopsis -- queen of the orchids
蝴蝶蘭 -- 蘭花之后
One of the orginal habitats of the Phalaenopsis, Taiwan has been dubbed the "kingdom of Phalaenopsis." Therefore, the festive Phalaenopsis is widely regarded as the flower most representative of Taiwan. Phalaenops -- ``the queen of the orchids'' -- looks elegant and graceful, signifying nobility, good luck and happiness. It is always the most popular plant during the New Year as it lasts longer than most other flowers. It comes in a variety of colors for you to choose from, but pink Phalaenopsis is the most sought after. It is also considered a high-end gift for your friends and relatives.
台灣是蝴蝶蘭原產地之一,可稱為蝴蝶蘭王國,因此蝴蝶蘭可以說是最能代表台灣的應景花卉了。蝴蝶蘭素有「蘭花之后」的美名,外表高雅脫俗,有富貴吉祥、幸福隨之而來的花語,又因為花期較長,可以說是最熱門的開運盆栽。蝴蝶蘭的花色多變化,尤以喜氣的粉紅色系最受歡迎,拿來送禮也很高貴大方。
Scarlet Sage -- firecracker flowers
一串紅 -- 貌似爆竹
Setting off firecrackers has always been regarded as the way to celebrate the New Year. But nowadays, if you don't have the chance to set off firecrackers, there is an alternative. Buying Scarlet Sage bonsai, which look like firecrackers, is great to decorate your house. Scarlet Sage (scientific name: Salvia splendens) comes from Brazil and looks just like a festive red firecracks. It is red, vibrant and passionate, and a chain of its petals symbolizes a string of happiness. It will definitely create a lively and cheerful atmosphere in your home.
爆竹串串賀新年,民眾也許不能在過年期間施放鞭炮,但有其他的選擇。在家中擺上一盆貌似爆竹的一串紅,可以說是酷到了極點。一串紅原產於巴西,貌如其名,外觀看似喜氣的紅色小爆竹,熱情洋溢,鮮紅欲滴,一串串的花朵象徵歡樂連連,絕對能為居家添增幾許熱鬧的氣氛。
Kumquat -- a symbol of good luck
金桔 -- 大吉大利
With its lovely appearance and delightful orange color, the Kumquat,which sounds like "luck" in Chinese, is thought of as a symbol of good luck. Kumquat trees grow lots of small fruit and are a sign of an abundant harvest. In addition to using it as a decoration, you can do lots of other things with Kumquat as well, such as add it to food or tea. These features usually make Kumquat bonsai a hot item during the New Year.
小巧可愛的金桔因為「桔」與「吉」同音,加上顏色呈討好的橘色,可說是象徵大吉大利。而金桔盆栽結實纍纍,也代表四季豐收的好兆頭。金桔除了適合觀賞之外,還可以拿來食用或泡茶,妙用相當多,因此每逢春節金桔盆栽可說是暢銷熱賣。
Yin-liu (Cat-tail willow) -- a symbol of great wealth
銀柳 -- 財運吉祥
Because its flower looks just like a cat's tail, Yin-liu is also called "Cat-tail willow." Yin-liu sounds like "silver coin" in Chinese, and it is regarded as one of the best plants to decorate your house with. It is the most common flower in everyone's house, and symbolizes wealth and good luck. If you fasten red ribbons or red paper to it, it will radiate a festive aura and bring you prosperity. Yin-liu can grow in cold weather and be kept indoors for a long time, and thus is quite popular during the Lunar New Year.
銀柳因為花穗形狀有如貓尾一般,故又名「貓柳」,由於銀柳的諧音為銀兩,適合年節擺飾,是新春時期民眾最常使用的佈置花卉,象徵財運與吉祥。若在上頭在繫上紅色蝴蝶結、春字等裝飾後,可以增添不少的財運喜氣。銀柳屬耐寒植物,有擺置耐久的特性,深受民眾喜愛。
In additons to these plants and bonsai, tulips and gladiolus are also popular. While ``tulip'' sounds like "discovering treasure" in Chinese, gladiolus has the nickname of "fu-lan" which means it will fend off ill fourtune and bring good luck. Pineapple (a symbol of prosperity), lucky bambo (a mark of advancement) and radishes (a sign of good luck) are also favored plants. If you haven't put a lucky plant in your place, get to it!
除了上述的植物盆栽外,鬱金香有「遇金」的諧音,又名「福蘭」的劍蘭可揮劍斬斷惡運,招來福氣,也都是受歡迎的植物。此外,鳳梨(代表旺來)、開運竹(象徵節節高升)、蘿蔔(意喻好彩頭)也都是富貴開運的討喜植物。還沒在家中擺上一盆吉祥植物的你,趕快行動吧!
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: The 21st Century is now entering its 25th year. B: So Billboard has released a list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century.” A: Who are the greatest pop singers? B: No. 25 to 16 are: Katy Perry, Ed Sheeran, Bad Bunny, One Direction, Lil Wayne, Bruno Mars, BTS, The Weeknd, Shakira and Jay-Z. A: Wow, my favorite K-pop supergroup BTS has made it to the list. A: 21世紀正在邁入第25個年頭了。 B: 《告示牌》雜誌特別公布:「21世紀最偉大的25位流行歌手」。 A: 最偉大的歌手有哪些? B: 第25至16名是:凱蒂佩芮、紅髮艾德、壞痞兔、1世代、小韋恩、火星人布魯諾、防彈少年團(BTS)、威肯、夏奇拉、Jay-Z。 A: 哇,我最愛的韓流天團BTS也上榜了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience