One of China’s best-known dissident lawyers said his newly launched memoir is his latest act of resistance to show he has not been silenced by years of solitary confinement and torture, accounts of which have drawn international criticism of Beijing.
In an exclusive interview with AP, Gao Zhisheng (高智晟), 52, who has been living under near-constant surveillance by Chinese authorities since his release from jail in 2014, said he wrote his book “to expose the truth and crimes of this regime.”
The Chinese-language book, titled Stand Up China 2017 — China’s Hope: What I Learned During Five Years as a Political Prisoner, was launched in Hong Kong on Tuesday at an event attended by Gao’s daughter.
Photo: AP
“This book is my way of posing resistance,” Gao said in Monday night’s interview, which was conducted over a messaging app instead of by phone to circumvent surveillance and interruption. “I wrote it secretly because I had to hide from the minders who watch me around the clock.”
He said he kept the book a secret even from his family to avoid endangering them.
In the book, Gao recounts the torture he says he endured, as well as the three years he spent in solitary confinement. It was the strength of his Christian faith and his unwavering hope for China that sustained him in that period of isolation, he said.
China’s Public Security Ministry had no immediate response to a request for comment on the book.
Gao’s interview and book come as Chinese authorities wage what rights groups say is one of the most severe crackdowns on the country’s rights-defending legal community in recent memory. Several Chinese rights lawyers have been arrested on state subversion charges that carry potential life sentences. Activists say the use of such charges indicates that the ruling Communist Party sees this group of lawyers as a threat to its grip on power.
Authorities are also putting lawyers on trial on other charges. On Friday, Xia Lin (夏霖), a rights lawyer whose clients have included dissident artist Ai Weiwei (艾未未), will stand trial in Beijing for fraud.
Gao had won international renown for his courage in defending members of the outlawed Falun Gong spiritual movement and fighting for farmers’ land rights. After he was detained, he upset the authorities by publicly denouncing the torture he said he had suffered.
When Gao was released from prison straight into house arrest in August 2014, the formerly outspoken lawyer could barely walk or speak a full, intelligible sentence, raising concerns that one of the most inspirational figures in China’s rights movement had been permanently broken — physically and mentally. Since then, he has kept a low profile, giving the AP his first interview in five years early last year.
International rights groups have condemned Gao’s treatment both in and out of custody, and the US government has urged China to allow him to come to the US to be reunited with his family if he chooses. His wife lives in San Francisco.
Presenting Gao’s book in Hong Kong on Tuesday was his 23-year-old daughter, Grace Geng, who said it has been seven years since she last saw her father. Geng said her father was not well and that his teeth in particular needed urgent treatment that he has been denied. She said she, her mother and brother, who all fled to the US in 2009, have limited communication with him.
“At the very beginning, I did not totally understand. I wondered why our father couldn’t be with us,” said Geng, sobbing with emotion. “But ... after some time, I came to think of his decision as truly great. He loves the Chinese people so much that he put his family in second place. I think that what he thinks is very, very great, so I am very proud of it.”
In a sign of the chill Beijing’s influence has cast over Hong Kong, Gao’s book is being published in Taiwan and will not at first be sold in the semi-autonomous Chinese-controlled city, Hong Kong pro-democracy lawmaker Albert Ho (何俊仁 ) told the AP.
Books on sensitive political topics have increasingly been pulled from mainstream Hong Kong bookstores or consigned to the back shelves. Several men associated with one of the leading independent publishers of such tomes briefly went missing last year amid strong suspicions they had been taken away by the Chinese security services.
During the interview with the AP, Gao said that he missed his family deeply, but chose to remain in China in the hope of someday playing a role in changing the country. Gao said he didn’t fear being taken back to prison.
“Once one has chosen to engage in combat, then there is no such thing as giving up. It is defeating to think about those things,” he said.
“My only worry is that I have affected the lives of my wife and children,” he said. “I’m indebted to them eternally, because I love them more than my own life, but I cannot attend to their needs now.”
Three big changes have transformed the landscape of Taiwan’s local patronage factions: Increasing Democratic Progressive Party (DPP) involvement, rising new factions and the Chinese Nationalist Party’s (KMT) significantly weakened control. GREEN FACTIONS It is said that “south of the Zhuoshui River (濁水溪), there is no blue-green divide,” meaning that from Yunlin County south there is no difference between KMT and DPP politicians. This is not always true, but there is more than a grain of truth to it. Traditionally, DPP factions are viewed as national entities, with their primary function to secure plum positions in the party and government. This is not unusual
More than 75 years after the publication of Nineteen Eighty-Four, the Orwellian phrase “Big Brother is watching you” has become so familiar to most of the Taiwanese public that even those who haven’t read the novel recognize it. That phrase has now been given a new look by amateur translator Tsiu Ing-sing (周盈成), who recently completed the first full Taiwanese translation of George Orwell’s dystopian classic. Tsiu — who completed the nearly 160,000-word project in his spare time over four years — said his goal was to “prove it possible” that foreign literature could be rendered in Taiwanese. The translation is part of
The other day, a friend decided to playfully name our individual roles within the group: planner, emotional support, and so on. I was the fault-finder — or, as she put it, “the grumpy teenager” — who points out problems, but doesn’t suggest alternatives. She was only kidding around, but she struck at an insecurity I have: that I’m unacceptably, intolerably negative. My first instinct is to stress-test ideas for potential flaws. This critical tendency serves me well professionally, and feels true to who I am. If I don’t enjoy a film, for example, I don’t swallow my opinion. But I sometimes worry
Mongolian influencer Anudari Daarya looks effortlessly glamorous and carefree in her social media posts — but the classically trained pianist’s road to acceptance as a transgender artist has been anything but easy. She is one of a growing number of Mongolian LGBTQ youth challenging stereotypes and fighting for acceptance through media representation in the socially conservative country. LGBTQ Mongolians often hide their identities from their employers and colleagues for fear of discrimination, with a survey by the non-profit LGBT Centre Mongolia showing that only 20 percent of people felt comfortable coming out at work. Daarya, 25, said she has faced discrimination since she