Make no mistake about it, this is a really excellent novel. I don’t say this because, at least in the early chapters, it’s set in Taiwan. Nor is it because the narrator is a native of Taoyuan. The Third Son is wonderful in the ways most really good novels are wonderful, reasons that I will attempt to elucidate below.
The story begins in 1943 when US planes were targeting Taiwanese citizens because the island was a colony of the Japanese empire. The eight-year-old Saburo — his Japanese name; his Chinese name is Chia-lin — protects a fellow student, Yoshiko, and thereafter determines one day to marry her.
But he’s a third son, and as such receives scant attention in his highly traditional Taiwanese family. His arrogant and untalented elder brother, Kazuo, gets the best of everything, and in addition sets his sights on Yoshiko before the story has gone very far.
But Saburo is highly motivated, learning from books what he doesn’t get taught at his unremarkable schools. He soon finds his way to the post-war US where he pursues his ambition to enter the burgeoning field of space rocket technology.
What makes this novel so remarkable isn’t, as some Taiwan enthusiasts have claimed, that it contains descriptions of crucial events in Taiwanese history such as the arrival of the first Chinese Nationalist Party (KMT) troops from China, the 228 Massacres, and the subsequent White Terror. These are all afforded somewhat cursory treatment. The least important of the many aspects of the book that make it compulsive reading is the sophistication of its plotting, and the way the author keeps you hooked with the last sentence of virtually every chapter.
Much more importantly, she develops not only the plot, but also themes. The main one of these is the terrible sadness brought on by the traditional, and one hopes nowadays old-fashioned, Chinese family ethos.
“A wound that never healed. A promise never to be fulfilled. That was family.” So concludes Saburo towards the book’s end. And this, as a judgment on the traditional Chinese family, is the burden, the deep ground-swell, of this fine novel.
But things aren’t that simple. It isn’t giving away too much of the plot to say that Saburo succeeds in marrying Yoshiko quite early on in the tale, but because he’s away studying in the US, initially alone, he fails to establish any significant relationship with his young son, Kai-ming. Thus history threatens to repeat itself, with Saburo on the edge of becoming the remote and, in the eyes of his offspring, unfeeling father that his own father had unambiguously been before him.
Nonetheless, the general tone of the novel isn’t melancholy but buoyant and optimistic. Saburo repeatedly overcomes the problems that so frequently confront him, winning scholarships, becoming the first Taoyuan boy ever to study in the US, becoming an assistant to a cutting-edge professor at Ann Arbor, Michigan who’s specializing in rocketry, and so on. The background to the second half of the novel, incidentally, is the Russian success in launching the first artificial satellite, Sputnik, into space in 1957.
In addition to plot and theme, a good novel is said to have believable and well-defined characters. These The Third Son certainly has. Kazuo is particularly loathsome, as is, though in a different way, Saburo’s father. And Yoshiko is excellently portrayed as the virtuous girlfriend, the kind of person who would rather have a good-natured, idealistic man for a husband than any amount of material wealth.
Of course, the eventual success of a despised younger son isn’t a new plotline in the long history of the Western novel. Henry Fielding was perhaps the first to use it in his masterpiece Tom Jones, where Tom, initially thought to be a foundling, gets the better of his detestable sibling, the legitimate Blifil. But this doesn’t prevent the device working well once again here.
I also warmed to this novel for reasons additional to the above. There is something about Julie Wu’s clear and concise style that displays, too, an emotional honesty. That is certainly the quality she most admires in Saburo, and, for that matter, Yoshiko. But the author’s wanting goodness to prevail, yet of necessity having to construct obstacles in its path, made me smile on a number of occasions, but invariably with pleasure and never, I hope, with condescension.
The novel has other riches, too. The political theme, for instance, goes a lot further than the portrayal of the emaciated KMT troops, saucepans tied round their necks, who were the first Nationalists to arrive on Taiwanese shores. Nationalist agents are there in the US as well, trailing Saburo and very nearly upsetting his carefully-nurtured plans. Politics also continue to influence lives back in Taiwan. Indeed, Taiwanese history is presented as being a sequence of acts of possession and control by alien powers, of which the Chinese Nationalists are merely the most recent.
The author doesn’t say so, but the two main themes are linked. Asian governments seeking to avoid implementing Western-style human rights legislation often plead the situation is different here, citing “Asian family values.” The irony, and absurdity, of this will be clear to anyone reading this book.
Julie Wu writes that she made a point of listening to her parents in order to understand the realities on the ground of the wartime, and then post-war, years in Taiwan. She also consulted the relevant experts in the US, where she lives, on relevant aspects of space technology in the 1950s.
This novel, then — which came out in hardback last week — is highly recommendable. In fact, in my judgment it’s the best novel featuring Taiwan I’ve ever read. A few others have perhaps more thoroughly worked up particular incidents in depth, but none has been as professionally constructed and as lucidly written as The Third Son. In short, you’d have to be a die-hard KMT supporter, or an enthusiast for traditional Taiwanese family values, not to find this book a fantastically good read.
Mongolian influencer Anudari Daarya looks effortlessly glamorous and carefree in her social media posts — but the classically trained pianist’s road to acceptance as a transgender artist has been anything but easy. She is one of a growing number of Mongolian LGBTQ youth challenging stereotypes and fighting for acceptance through media representation in the socially conservative country. LGBTQ Mongolians often hide their identities from their employers and colleagues for fear of discrimination, with a survey by the non-profit LGBT Centre Mongolia showing that only 20 percent of people felt comfortable coming out at work. Daarya, 25, said she has faced discrimination since she
April 21 to April 27 Hsieh Er’s (謝娥) political fortunes were rising fast after she got out of jail and joined the Chinese Nationalist Party (KMT) in December 1945. Not only did she hold key positions in various committees, she was elected the only woman on the Taipei City Council and headed to Nanjing in 1946 as the sole Taiwanese female representative to the National Constituent Assembly. With the support of first lady Soong May-ling (宋美齡), she started the Taipei Women’s Association and Taiwan Provincial Women’s Association, where she
It is one of the more remarkable facts of Taiwan history that it was never occupied or claimed by any of the numerous kingdoms of southern China — Han or otherwise — that lay just across the water from it. None of their brilliant ministers ever discovered that Taiwan was a “core interest” of the state whose annexation was “inevitable.” As Paul Kua notes in an excellent monograph laying out how the Portuguese gave Taiwan the name “Formosa,” the first Europeans to express an interest in occupying Taiwan were the Spanish. Tonio Andrade in his seminal work, How Taiwan Became Chinese,
More than 75 years after the publication of Nineteen Eighty-Four, the Orwellian phrase “Big Brother is watching you” has become so familiar to most of the Taiwanese public that even those who haven’t read the novel recognize it. That phrase has now been given a new look by amateur translator Tsiu Ing-sing (周盈成), who recently completed the first full Taiwanese translation of George Orwell’s dystopian classic. Tsiu — who completed the nearly 160,000-word project in his spare time over four years — said his goal was to “prove it possible” that foreign literature could be rendered in Taiwanese. The translation is part of