On Tuesday Julio Iglesias, one of the world’s most romantic crooners, will bring his charm to the Taipei Arena. Iglesias is the ageless Spanish heartthrob who has released 80 albums, selling more than 300 million records over the past four decades. As one of the top five best-selling music artists in history (according to Sony Music), he has conquered fans worldwide with his sultry vocals and sexy persona.
“Music is my life,” Iglesias told The Taipei Times in an e-mail interview. “Music is a universal language, which turns into a magic bond between people all over the world.”
The concert is part of Iglesias’ 45th anniversary world tour, and will mark his fifth visit to Taiwan. The sex symbol is known for delivering Latin pop, sultry salsa numbers, piano-driven love odes and staggering ballads.
Photo Courtesy of Dada Arts Promotion
The superstar won a Grammy for his Latin album Un Hombre Solo (A Man Alone) in 1988 and numerous other music awards around the globe. He has performed duets including My Love with Stevie Wonder, All of You with Diana Ross and To All the Girls I’ve Loved Before with Willie Nelson.
Iglesias has delivered songs in 14 languages. Asked about his willingness to tackle different languages, he said: “It is not easy, it requires many hours and the patience of a good teacher. But singing the lyrics in people’s mother tongue helps you communicate better with them.”
The music icon will perform songs from his latest album Numero 1, backed up by a 23-person music team. This release includes all the signature hits from his career but are re-recorded and re-arranged.
“I truly believe I sing better now than years ago,” the singer said. “I am sure this will be a very emotional concert. I love you (Taiwan).”
Nine Taiwanese nervously stand on an observation platform at Tokyo’s Haneda International Airport. It’s 9:20am on March 27, 1968, and they are awaiting the arrival of Liu Wen-ching (柳文卿), who is about to be deported back to Taiwan where he faces possible execution for his independence activities. As he is removed from a minibus, a tenth activist, Dai Tian-chao (戴天昭), jumps out of his hiding place and attacks the immigration officials — the nine other activists in tow — while urging Liu to make a run for it. But he’s pinned to the ground. Amid the commotion, Liu tries to
The slashing of the government’s proposed budget by the two China-aligned parties in the legislature, the Chinese Nationalist Party (KMT) and Taiwan People’s Party (TPP), has apparently resulted in blowback from the US. On the recent junket to US President Donald Trump’s inauguration, KMT legislators reported that they were confronted by US officials and congressmen angered at the cuts to the defense budget. The United Daily News (UDN), the longtime KMT party paper, now KMT-aligned media, responded to US anger by blaming the foreign media. Its regular column, the Cold Eye Collection (冷眼集), attacked the international media last month in
A pig’s head sits atop a shelf, tufts of blonde hair sprouting from its taut scalp. Opposite, its chalky, wrinkled heart glows red in a bubbling vat of liquid, locks of thick dark hair and teeth scattered below. A giant screen shows the pig draped in a hospital gown. Is it dead? A surgeon inserts human teeth implants, then hair implants — beautifying the horrifyingly human-like animal. Chang Chen-shen (張辰申) calls Incarnation Project: Deviation Lovers “a satirical self-criticism, a critique on the fact that throughout our lives we’ve been instilled with ideas and things that don’t belong to us.” Chang
Feb. 10 to Feb. 16 More than three decades after penning the iconic High Green Mountains (高山青), a frail Teng Yu-ping (鄧禹平) finally visited the verdant peaks and blue streams of Alishan described in the lyrics. Often mistaken as an indigenous folk song, it was actually created in 1949 by Chinese filmmakers while shooting a scene for the movie Happenings in Alishan (阿里山風雲) in Taipei’s Beitou District (北投), recounts director Chang Ying (張英) in the 1999 book, Chang Ying’s Contributions to Taiwanese Cinema and Theater (打鑼三響包得行: 張英對台灣影劇的貢獻). The team was meant to return to China after filming, but