Fans, friends and show biz colleagues continue to grieve after news of Taiwanese pop diva Fong Fei-fei’s (鳳飛飛) death broke on Monday last week. Born Lin Chiu-luan (林秋鸞) in August 1953 in Dasi Township (大溪), Taoyuan County, the star, whose luminous career spanned 40 years, died of lung cancer in Hong Kong on Jan. 3 at the age of 58.
Her importance to Taiwanese popular culture is probably best summed up by writer, cultural pundit and PChome chairman Jan Hung-tze’s (詹宏志) oft-quoted comment: “To the Taiwanese public, the images of Taiwan are likely to be the city god temple, danzai noodles, fish-ball soup and Fong Fei-fei” (台灣人心目中的台灣,可能是:城隍廟、擔仔麵、魚丸湯和鳳飛飛).
Born to a humble household, Fong, the only daughter of a truck driver and housewife, was a tomboy.
Photo: Taipei times
Aged 12, she went deaf in her left ear because of an infection, and lived with the disability until she received an artificial eardrum when she was 30.
As a student Fong liked to sing and did well in art class, but not so well in other subjects. When she heard about a singing contest, to be held in Taipei, on the radio, the young singer wannabe persuaded her mother to let her go to the capital. She won the competition in her second attempt in 1968 and soon after started performing in restaurants and clubs under the stage name Lin Chien (林茜).
As Fong wrote on her official Web site (www.fongfeifei.com.tw), the first four years of her singing career were tough. To save money, the then teenage singer used to walk to her Sanchong District (三重) home, where she lived with an aunt and her family home, from her place of work on Nanjing East Road (南京東路).
Her breakthrough came in 1972 when the struggling singer was cast in a successful television drama under the new screen name Fong Fei-fei. Album deals and more television appearances followed, making Fong a household name. The performer was further propelled to superstardom in the late 1970s when she started singing movie theme songs for the big-screen adaptations of romance novels by Chiung Yao (瓊瑤). Both the songs and movies, including I Am a Cloud (我是一片雲) and The Wild Goose on the Wing (雁兒在林梢), were immensely popular at the time.
In her heyday, Fong was not only a singing diva, but a sought-after host of television shows. She starred in six movies, including Lovable You (就是溜溜的她, 1980) and Cheerful Wind (風兒踢踏踩, 1981), two of Hou Hsiao-hsien’s (侯孝賢) early commercial films.
In 1981, the then 27-year-old star married Hong Kong businessman Zhao Hongqi (趙宏琦), who died of lung cancer in 2009 at the age of 70. After marrying, Fong had devoted less time to her career, but remained active until her last days.
It has been said that Fong’s grassroots upbringing kept the star in tune with ordinary people.
Chen Chien-chih (陳建志), an assistant professor at Tamkang University’s (淡江大學) Department of English, who wrote a book on Fong in 2009, pointed out that during her early career, entertainers were required to sing in Beijing-accented Mandarin, but Fong crooned Mandarin songs with a Hoklo accent, which made her more “accessible” to the country’s Taiwanese population.
Her later Hoklo-language albums and tours of southern Taiwan’s industrial zones endeared her to blue-collar workers and earned her the moniker “People’s Diva” (國民天后).
Fong was renowned for her unisex look as she wore pants and a hat whenever she performed. With a collection of more than 600 pieces of headgear in her wardrobe, Fong was known as “Queen of Hats” (帽子歌后).
“She was a fan of the Takarazuka Revue [a Japanese all-female theater troupe noted for its Broadway-style musicals], so she picked up the idea of menswear and hats from there,” Mando-pop master songwriter and one of Fong’s mentors Liu Chia-chang (劉家昌) was quoted as saying in China Times.
If you are a Western and especially a white foreign resident of Taiwan, you’ve undoubtedly had the experience of Taiwanese assuming you to be an English teacher. There are cultural and economic reasons for this, but one of the greatest determinants is the narrow range of work permit categories that exist for Taiwan’s foreign residents, which has in turn created an unofficial caste system for foreigners. Until recently, laowai (老外) — the Mandarin term for “foreigners,” which also implies citizenship in a rich, Western country and distinguishable from brown-skinned, southeast Asian migrant laborers, or wailao (外勞) — could only ever
Sept. 23 to Sept. 29 The construction of the Babao Irrigation Canal (八堡圳) was not going well. Large-scale irrigation structures were almost unheard of in Taiwan in 1709, but Shih Shih-pang (施世榜) was determined to divert water from the Jhuoshuei River (濁水溪) to the Changhua plain, where he owned land, to promote wet rice cultivation. According to legend, a mysterious old man only known as Mr. Lin (林先生) appeared and taught Shih how to use woven conical baskets filled with rocks called shigou (石笱) to control water diversion, as well as other techniques such as surveying terrain by observing shadows during
In recent weeks news outlets have been reporting on rising rents. Last year they hit a 27 year high. It seems only a matter of time before they become a serious political issue. Fortunately, there is a whole political party that is laser focused on this issue, the Taiwan Statebuilding Party (TSP). They could have had a seat or two in the legislature, or at least, be large enough to attract media attention to the rent issue from time to time. Unfortunately, in the last election, Taiwan People’s Party (TPP) Chairman Ko Wen-je (柯文哲) acted as a vote sink for
This is a film about two “fools,” according to the official synopsis. But admirable ones. In his late thirties, A-jen quits his high-paying tech job and buys a plot of land in the countryside, hoping to use municipal trash to revitalize the soil that has been contaminated by decades of pesticide and chemical fertilizer use. Brother An-ho, in his 60s, on the other hand, began using organic methods to revive the dead soil on his land 30 years ago despite the ridicule of his peers, methodically picking each pest off his produce by hand without killing them out of respect