A shaman blows a bull’s horn on festival day and pivots to clouds of burning incense in a purification ceremony, all shot on video.
The snapshot of native American life opens Nukanchik Yuyay, a twice-daily newscast in Quechua, the language spoken by millions of people across the Andes and enjoying a revival as even presidents take up its cause.
The program’s newscasters speak below a woolen tapestry of Cotopaxi, a glacier-capped volcano within sight of the station, Ecuador’s channel 47. Besides the station’s cameras, a wolf mask bares white fangs.
Based in Latacunga, 80km south of Quito, Channel 47 says it is the world’s first television station for Quechua speakers. On air since July, it features 30 percent Quechua programs and aims to go mostly monolingual as its audience increases.
“Our next project is Quechua cartoons ... to draw in children,” says station manager Angel Tiban.
Channel 47’s appearance is a part of broader efforts to inject new life into Quechua, repressed by late Spanish colonial powers. New constitutions in Bolivia and Ecuador, enacted under leftist presidents, enshrine Quechua as an official language, and Bolivia this year founded the first Quechua-speaking university.
In Ecuador, Rafael Correa is the nation’s first fluent Quechua-speaking president in memory.
Quechua speakers live along the Andes, from Argentina and Chile in the south to Colombia in the north, where it’s called ingano. Most are in Peru, Bolivia and Ecuador.
First spread by the Incas, Quechua expanded its reach under the Spanish who used it to spread Roman Catholicism.
For centuries, university professors taught the language at the region’s premier university, San Marcos. Quechua books and theater on Inca history flourished. But that suddenly halted and classes were banned after colonial authorities crushed an Indian rebellion in 1781 led by Jose Gabriel Condorcanqui, who adopted the name of Inca ruler Tupac Amaru.
Estimates of Quechua speakers range from 6 million to 13 million, but linguists say that even now some Andeans still won’t tell census takers they speak the language because of its long association with backwardness and low social status.
CHANGING STATUS
“Kichwa (Quechua) used to have no prestige ... If you wanted prestige, you learned English, French or German,” says linguist Jose Maldonado, a presidential adviser who provides a weekly recap in Quechua on national television of Correa’s activities.
Now, Ecuadoreans outnumber Americans in Quechua classes at Maldonado’s university and bodyguards, police and civil servants at the presidential palace are signing up for in-house classes.
With an eye on younger generations, Quechua educators and broadcasters are also seeking to promote the “cosmovision” of Indian peoples once ruled by the Incas. It invokes the intricate balance of dualities that make up the world.
“In geography, we want to teach that there are male mountains and female mountains, and sometimes a smaller mountain between is a child,” said Alberto Conejo, academic director of intercultural bilingual education at Ecuador’s education ministry. He wore a blue poncho and many bureaucrats on the high-rise floor wore traditional Indian dress.
To illustrate “cosmovision” to a recent vistor, Channel 47 manager Tiban rolled tape of a native flutist’s Quechua interview, and interpreted: “He is saying some wind pipes are masculine, others are feminine, and that they have to be in equilibrium for harmony.”
Quechua “cosmovision” dualities include hot and cold, and night and day, said Lucila Lema, a bilingual poet who until this month hosted the Quito-based Quechua newscast Kichwapi or In Quechua. It is the first national newscast of the day on an otherwise Spanish-language network RTS.
Kichwapi colleague Enrique Conejo said some terms defy easy Quechua translation: “The word inflation is a headache.” But other translations have gained traction. Kichwapi now calls a car antawa — derived from the Quechua word anta, or metal.
Quechua promoters are campaigning to turn national legislatures into bilingual bodies but the Ecuadorean bid has already met resistance, says congressman Pedro de la Cruz.
Congressional authorities told him it cost too much to pay for simultaneous interpreters and translation cabins.
As a compromise, he said, the National Assembly allows a quartet of Indian legislators to speak five minutes in Quechua on top of lawmakers’ standard 10-minute Spanish time cap.
The Web sites of Ecuador’s National Assembly and Peru’s Congress now feature extensive Quechua sections.
That US assistance was a model for Taiwan’s spectacular development success was early recognized by policymakers and analysts. In a report to the US Congress for the fiscal year 1962, former President John F. Kennedy noted Taiwan’s “rapid economic growth,” was “producing a substantial net gain in living.” Kennedy had a stake in Taiwan’s achievements and the US’ official development assistance (ODA) in general: In September 1961, his entreaty to make the 1960s a “decade of development,” and an accompanying proposal for dedicated legislation to this end, had been formalized by congressional passage of the Foreign Assistance Act. Two
Despite the intense sunshine, we were hardly breaking a sweat as we cruised along the flat, dedicated bike lane, well protected from the heat by a canopy of trees. The electric assist on the bikes likely made a difference, too. Far removed from the bustle and noise of the Taichung traffic, we admired the serene rural scenery, making our way over rivers, alongside rice paddies and through pear orchards. Our route for the day covered two bike paths that connect in Fengyuan District (豐原) and are best done together. The Hou-Feng Bike Path (后豐鐵馬道) runs southward from Houli District (后里) while the
March 31 to April 6 On May 13, 1950, National Taiwan University Hospital otolaryngologist Su You-peng (蘇友鵬) was summoned to the director’s office. He thought someone had complained about him practicing the violin at night, but when he entered the room, he knew something was terribly wrong. He saw several burly men who appeared to be government secret agents, and three other resident doctors: internist Hsu Chiang (許強), dermatologist Hu Pao-chen (胡寶珍) and ophthalmologist Hu Hsin-lin (胡鑫麟). They were handcuffed, herded onto two jeeps and taken to the Secrecy Bureau (保密局) for questioning. Su was still in his doctor’s robes at
Mirror mirror on the wall, what’s the fairest Disney live-action remake of them all? Wait, mirror. Hold on a second. Maybe choosing from the likes of Alice in Wonderland (2010), Mulan (2020) and The Lion King (2019) isn’t such a good idea. Mirror, on second thought, what’s on Netflix? Even the most devoted fans would have to acknowledge that these have not been the most illustrious illustrations of Disney magic. At their best (Pete’s Dragon? Cinderella?) they breathe life into old classics that could use a little updating. At their worst, well, blue Will Smith. Given the rapacious rate of remakes in modern