A shaman blows a bull’s horn on festival day and pivots to clouds of burning incense in a purification ceremony, all shot on video.
The snapshot of native American life opens Nukanchik Yuyay, a twice-daily newscast in Quechua, the language spoken by millions of people across the Andes and enjoying a revival as even presidents take up its cause.
The program’s newscasters speak below a woolen tapestry of Cotopaxi, a glacier-capped volcano within sight of the station, Ecuador’s channel 47. Besides the station’s cameras, a wolf mask bares white fangs.
Based in Latacunga, 80km south of Quito, Channel 47 says it is the world’s first television station for Quechua speakers. On air since July, it features 30 percent Quechua programs and aims to go mostly monolingual as its audience increases.
“Our next project is Quechua cartoons ... to draw in children,” says station manager Angel Tiban.
Channel 47’s appearance is a part of broader efforts to inject new life into Quechua, repressed by late Spanish colonial powers. New constitutions in Bolivia and Ecuador, enacted under leftist presidents, enshrine Quechua as an official language, and Bolivia this year founded the first Quechua-speaking university.
In Ecuador, Rafael Correa is the nation’s first fluent Quechua-speaking president in memory.
Quechua speakers live along the Andes, from Argentina and Chile in the south to Colombia in the north, where it’s called ingano. Most are in Peru, Bolivia and Ecuador.
First spread by the Incas, Quechua expanded its reach under the Spanish who used it to spread Roman Catholicism.
For centuries, university professors taught the language at the region’s premier university, San Marcos. Quechua books and theater on Inca history flourished. But that suddenly halted and classes were banned after colonial authorities crushed an Indian rebellion in 1781 led by Jose Gabriel Condorcanqui, who adopted the name of Inca ruler Tupac Amaru.
Estimates of Quechua speakers range from 6 million to 13 million, but linguists say that even now some Andeans still won’t tell census takers they speak the language because of its long association with backwardness and low social status.
CHANGING STATUS
“Kichwa (Quechua) used to have no prestige ... If you wanted prestige, you learned English, French or German,” says linguist Jose Maldonado, a presidential adviser who provides a weekly recap in Quechua on national television of Correa’s activities.
Now, Ecuadoreans outnumber Americans in Quechua classes at Maldonado’s university and bodyguards, police and civil servants at the presidential palace are signing up for in-house classes.
With an eye on younger generations, Quechua educators and broadcasters are also seeking to promote the “cosmovision” of Indian peoples once ruled by the Incas. It invokes the intricate balance of dualities that make up the world.
“In geography, we want to teach that there are male mountains and female mountains, and sometimes a smaller mountain between is a child,” said Alberto Conejo, academic director of intercultural bilingual education at Ecuador’s education ministry. He wore a blue poncho and many bureaucrats on the high-rise floor wore traditional Indian dress.
To illustrate “cosmovision” to a recent vistor, Channel 47 manager Tiban rolled tape of a native flutist’s Quechua interview, and interpreted: “He is saying some wind pipes are masculine, others are feminine, and that they have to be in equilibrium for harmony.”
Quechua “cosmovision” dualities include hot and cold, and night and day, said Lucila Lema, a bilingual poet who until this month hosted the Quito-based Quechua newscast Kichwapi or In Quechua. It is the first national newscast of the day on an otherwise Spanish-language network RTS.
Kichwapi colleague Enrique Conejo said some terms defy easy Quechua translation: “The word inflation is a headache.” But other translations have gained traction. Kichwapi now calls a car antawa — derived from the Quechua word anta, or metal.
Quechua promoters are campaigning to turn national legislatures into bilingual bodies but the Ecuadorean bid has already met resistance, says congressman Pedro de la Cruz.
Congressional authorities told him it cost too much to pay for simultaneous interpreters and translation cabins.
As a compromise, he said, the National Assembly allows a quartet of Indian legislators to speak five minutes in Quechua on top of lawmakers’ standard 10-minute Spanish time cap.
The Web sites of Ecuador’s National Assembly and Peru’s Congress now feature extensive Quechua sections.
In the March 9 edition of the Taipei Times a piece by Ninon Godefroy ran with the headine “The quiet, gentle rhythm of Taiwan.” It started with the line “Taiwan is a small, humble place. There is no Eiffel Tower, no pyramids — no singular attraction that draws the world’s attention.” I laughed out loud at that. This was out of no disrespect for the author or the piece, which made some interesting analogies and good points about how both Din Tai Fung’s and Taiwan Semiconductor Manufacturing Co’s (TSMC, 台積電) meticulous attention to detail and quality are not quite up to
April 21 to April 27 Hsieh Er’s (謝娥) political fortunes were rising fast after she got out of jail and joined the Chinese Nationalist Party (KMT) in December 1945. Not only did she hold key positions in various committees, she was elected the only woman on the Taipei City Council and headed to Nanjing in 1946 as the sole Taiwanese female representative to the National Constituent Assembly. With the support of first lady Soong May-ling (宋美齡), she started the Taipei Women’s Association and Taiwan Provincial Women’s Association, where she
Chinese Nationalist Party (KMT) Chairman Eric Chu (朱立倫) hatched a bold plan to charge forward and seize the initiative when he held a protest in front of the Taipei City Prosecutors’ Office. Though risky, because illegal, its success would help tackle at least six problems facing both himself and the KMT. What he did not see coming was Taipei Mayor Chiang Wan-an (將萬安) tripping him up out of the gate. In spite of Chu being the most consequential and successful KMT chairman since the early 2010s — arguably saving the party from financial ruin and restoring its electoral viability —
It is one of the more remarkable facts of Taiwan history that it was never occupied or claimed by any of the numerous kingdoms of southern China — Han or otherwise — that lay just across the water from it. None of their brilliant ministers ever discovered that Taiwan was a “core interest” of the state whose annexation was “inevitable.” As Paul Kua notes in an excellent monograph laying out how the Portuguese gave Taiwan the name “Formosa,” the first Europeans to express an interest in occupying Taiwan were the Spanish. Tonio Andrade in his seminal work, How Taiwan Became Chinese,