Myth is protean. Whether in the context of politics or culture, it is constantly shifting and changing. An exhibit at the Taipei Fine Arts Museum (TFAM) attempts to capture the idea of myth in its artistic forms through the work of three artists.
Iris Huang (黃舒屏), the exhibit’s curator, has done a splendid job in selecting the artists and laying out the exhibition area. The artists are given their own separate spaces in Gallery D of the museum (in the basement level), but these spaces are near each other for the purpose of thematic cohesion.
Titled Mythology of Contemporary Art (當代藝術神話), the show investigates popular culture, history and archeology (real and invented) through the sculptures of two young Taiwanese artists, Tu Wei-cheng (涂維政) and Yang Mao-lin (楊茂林), and the paintings of New York-based Chinese artist Zhang Hong-tu (張宏圖).
Tu’s Aztec-like sculptures imitate the architecture and sculpture of an ancient civilization. The large stone slabs, bas-relief friezes and monumental steles deftly retain, through the use of color and material, the appearance of old artifacts.
The arrangement of the sculptures resembles an archeological museum’s exhibit, complete with photographs of the “excavation site,” a documentary about the civilization by “historians” and “archeologists” and a timeline of the excavation process. Dark walls, objects behind glass and spotlights beaming down on the works provide additional impact.
Stele No BM66 — Gate of the Fleeing Souls (BM66號石牆 — 魂遁之門人) illustrates Tu’s sculptural style and the civilization he continues to create. Two artificial stone steles stand in front of a large wall, the center of which is a circular tablet. Human figures in various positions, executed in bas-relief, serve as the plaque’s focal point, circular itself.
Upon closer inspection the tableau reveals a series of interlocking technological instruments. The small figurines of man and beast common to ancient cultures are conspicuously absent here. Instead we find keyboards, electric sockets, computer game consoles and other relics that hint that this ancient culture was similar to our own.
Zhang Hong-tu’s 12 paintings Re-Make of Ma Yuan’s Water Album (780 Years Later) (再製馬遠水圖 (780年之後)) also examine appearances and reflect on the passing of time. He explores the effects of human-made smog on the sky’s color and how these environmental changes might affect visual representation.
The oil on canvas works are based on the monochrome studies of water done by the Song Dynasty landscape painter Ma Yuan (馬遠) and informed by early modernist pictorial techniques.
Although Zhang is not an impressionist painter, these works suggest otherwise. The use of color in Re-Make of Ma Yuan’s Water Album — S(780 Years Later) (再製馬遠水圖 — S(780年之後)) could be taken from Claude Monet’s Impression, Sunrise. However, the oranges and yellows of Zhang’s sun are partially obscured, replaced by a murky purplish-gray — a visual alteration, Zhang suggests, that is due to air pollution.
Yang’s sculpture series adapts material and idols from Taiwan’s religious culture and supplants them with images taken from popular consumer culture. Superheroes such as Wonder Woman replace Buddhist icons such as Vajradhara; a Taoist altar becomes a pedestal at which society worships cartoon heroes; spiritual images transform into fairy-tale products that could be sold in the market place.
A Story About Affection — Beloved King Kong Vajradhara (有關愛情的故事 — 金剛愛金剛) presents a gorilla on a lotus leaf embracing a figure that looks like a mermaid. The sculpture suggests that people no longer project their yearnings onto spiritual idols, but that today cartoons and superheroes are the symbols by which people make sense of their lives.
Though many of these works have been seen before at different Taipei venues (Tu’s at a 2003 exhibit at MOCA, Taipei; Yang’s at the Madden Reality exhibit that just ended at TFAM), bringing them together in one show raises many interesting questions about the mythology of creation and observation, while avoiding the theoretical jargon that could have easily bogged down this very enjoyable exhibition.
That US assistance was a model for Taiwan’s spectacular development success was early recognized by policymakers and analysts. In a report to the US Congress for the fiscal year 1962, former President John F. Kennedy noted Taiwan’s “rapid economic growth,” was “producing a substantial net gain in living.” Kennedy had a stake in Taiwan’s achievements and the US’ official development assistance (ODA) in general: In September 1961, his entreaty to make the 1960s a “decade of development,” and an accompanying proposal for dedicated legislation to this end, had been formalized by congressional passage of the Foreign Assistance Act. Two
President William Lai’s (賴清德) March 13 national security speech marked a turning point. He signaled that the government was finally getting serious about a whole-of-society approach to defending the nation. The presidential office summarized his speech succinctly: “President Lai introduced 17 major strategies to respond to five major national security and united front threats Taiwan now faces: China’s threat to national sovereignty, its threats from infiltration and espionage activities targeting Taiwan’s military, its threats aimed at obscuring the national identity of the people of Taiwan, its threats from united front infiltration into Taiwanese society through cross-strait exchanges, and its threats from
Despite the intense sunshine, we were hardly breaking a sweat as we cruised along the flat, dedicated bike lane, well protected from the heat by a canopy of trees. The electric assist on the bikes likely made a difference, too. Far removed from the bustle and noise of the Taichung traffic, we admired the serene rural scenery, making our way over rivers, alongside rice paddies and through pear orchards. Our route for the day covered two bike paths that connect in Fengyuan District (豐原) and are best done together. The Hou-Feng Bike Path (后豐鐵馬道) runs southward from Houli District (后里) while the
March 31 to April 6 On May 13, 1950, National Taiwan University Hospital otolaryngologist Su You-peng (蘇友鵬) was summoned to the director’s office. He thought someone had complained about him practicing the violin at night, but when he entered the room, he knew something was terribly wrong. He saw several burly men who appeared to be government secret agents, and three other resident doctors: internist Hsu Chiang (許強), dermatologist Hu Pao-chen (胡寶珍) and ophthalmologist Hu Hsin-lin (胡鑫麟). They were handcuffed, herded onto two jeeps and taken to the Secrecy Bureau (保密局) for questioning. Su was still in his doctor’s robes at