“The primary thing that I want people to do is look at them and go ‘how pretty.’ It’s like you heard a song and went ‘that sounds nice,’ and then you start thinking about the lyrics afterwards. So the first thing I want is that they are attractive to the eyes.”
This was how Mark Caltonhill described his unique and arresting rebus-like poems, which update the traditional Chinese spring couplet, or chunlian (春聯), with the help of a digital camera.
“Basically they are two stanzas, seven lines in each,” he said. “Seven ideas, seven concepts, seven lines of poetry in each of the two stanzas with lots of correspondence.”
More than a year in the making, the 10 couplets — collectively called The Malarkey Phenomenon — are currently on display and sale at Citizen Cain, a restaurant on Dongfeng Street (東豐街), which will host a reception for the show this Sunday beginning at 1pm. Interspersed among the couplets will be Malarkey’s Amusement Park, a series of playful poems on photographs.
The exhibition also marks the soft launch of Caltonhill’s self-published book of writing, also called Malarkey’s Amusement Park, as well as a call for poetry and verse for a forthcoming compilation of writing by expats living in Taiwan that Caltonhill plans to publish in the summer of next year (submissions can be forwarded to jiyue.publications@gmail.com).
Caltonhill, who has lived in Taiwan on and off since 1992, working as a performer, translator and writer (his book Private Prayers and Public Parades was reviewed on Page 18 of the Nov. 9, 2003 edition of the Taipei Times), employed his considerable knowledge of Taiwanese culture, Chinese characters (he has a master’s degree in Chinese from the University of Edinburgh) and his travels throughout the country to create the couplets, which were printed on rice paper and professionally framed as silk scrolls.
HuHu (湖滬), based on a trip Caltonhill took to Penghu (澎湖), is fairly representative of the hanging scrolls in how the traditional couplet form is altered (digital images replace stylized characters) to investigate or meditate on a variety of themes.
In the couplet, Caltonhill juxtaposes images of Chinese characters either standing alone or in profusion — in one line characters have been spray-painted on a plastic container, in another they are on a menu written on a wall — with images of Penghu.
The second character in the Chinese word for Penghu, hu (湖), forms the first line on the right-hand scroll. The top line of the left-hand scroll is the Chinese character hu (滬), which means weir.
“It is a poem working on two levels,” Caltonhill said. “Going to Penghu and seeing all these things and the human relationship with his environment.”
The visual language that gives the couplets meaning is also what makes them difficult to unravel.
“To decipher the poems you need to know where [pictures of] the characters were taken,” he said.
The references are indeed idiosyncratic, and unless you’ve been to the restaurant or prison wall the images capture, it’s difficult to see any immediate deeper meaning — though Caltonhill pointed out that this was his intention. Written proficiency in Chinese and a deep knowledge of Taiwan’s history are helpful when deciphering the scrolls, so if your Chinese isn’t up to snuff be sure to bring along a friend who can point out the homophones.
Although the “lyrics” are written in Chinese, the visual music reveals a playful understanding of a traditional poetic form that rewards repeated viewing.
Those wishing to submit poetry, lyrics or verse to Caltonhill’s publishing company JiYue Publications (霽月出版社), which he established as a result of his “frustrations trying to get books published in Taiwan and the similar experiences of other writers,” should send submissions to jiyue.publications@gmail.com.
EXHIBITION NOTES:
WHAT: A Double Dose of Malarkey
WHERE: Citizen Cain, 67, Dongfeng St, Taipei City (台北市東豐街67號). Tel: (02) 2708-4557
WHEN: Opening reception on Sunday at 1pm ; exhibit runs through Feb. 28, 2009. Citizen Cain is open daily from 6pm to midnight
A “meta” detective series in which a struggling Asian waiter becomes the unlikely hero of a police procedural-style criminal conspiracy, Interior Chinatown satirizes Hollywood’s stereotypical treatment of minorities — while also nodding to the progress the industry has belatedly made. The new show, out on Disney-owned Hulu next Tuesday, is based on the critically adored novel by US author Charles Yu (游朝凱), who is of Taiwanese descent. Yu’s 2020 bestseller delivered a humorous takedown of racism in US society through the adventures of Willis Wu, a Hollywood extra reduced to playing roles like “Background Oriental Male” but who dreams of one day
Gabriel Gatehouse only got back from Florida a few minutes ago. His wheeled suitcase is still in the hallway of his London home. He was out there covering the US election for Channel 4 News and has had very little sleep, he says, but you’d never guess it from his twinkle-eyed sprightliness. His original plan was to try to get into Donald Trump’s election party at Mar-a-Lago, he tells me as he makes us each an espresso, but his contact told him to forget it; it was full, “and you don’t blag your way in when the guy’s survived two
Nov. 18 to Nov. 24 Led by a headman named Dika, 16 indigenous Siraya from Sinkan Village, in what is today’s Tainan, traveled to Japan and met with the shogun in the summer of 1627. They reportedly offered sovereignty to the emperor. This greatly alarmed the Dutch, who were allies of the village. They had set up headquarters on land purchased from the Sinkan two years earlier and protected the community from aggressive actions by their more powerful rivals from Mattau Village. The Dutch East India Company (VOC) had been embroiled in a bitter trade dispute with Japan, and they believed
The self-destructive protest vote in January that put the pro-People’s Republic of China (PRC) side in control of the legislature continues to be a gift that just keeps on giving to the Chinese Nationalist Party (KMT). Last week legislation was introduced by KMT Legislator Weng Hsiao-lin (翁曉玲) that would amend Article 9-3 of the Act Governing Relations Between the People of the Taiwan Area and the Mainland Area (臺灣地區與大陸地區人民關係條例) to permit retired and serving (!) military personnel to participate in “united front” (統戰) activities. Since the purpose of those activities is to promote annexation of Taiwan to the PRC, legislators