A History of Pain? I had to laugh when I saw this title. It reminded me of Heaven: A History, another absurdly impossible project, seemingly, that nonetheless proved eye-catching. But looking into this new book I see that it actually refers to China’s — and Taiwan’s — history over the past 150 years or so, a period that was painful, and also of course fatal, to many, with much of the suffering, according to the author, self-inflicted.
In fact, there was a previous Chinese book with a name that translates as A History of Pain — a novel written about the bloody transition from the Song to Yuan dynasties by late-Qing Dynasty author Wu Jianren (吳趼人, 1866-1910). Atrocities proliferate in it, including the massacre of an entire city. Translator and professor Michael Berry discusses this book, and it clearly gave him the idea for his own quirky title.
What Berry’s own book,
published last month, actually deals with are artistic representations of six crucial events — Taiwan’s 228 Incident and its earlier Musha
Incident (of 1930), plus four traumatic crises in China: the Nanjing Massacre of 1937; the Cultural Revolution as it occurred in Yunnan Province; the Tiananmen Square Massacre of 1989; and (rather surprisingly, but more of that later) the handover of Hong Kong in 1997.
Taiwan’s Musha Incident, known in Mandarin as the Wushe Incident (霧社事件), was the occasion when approximately 300 Atayal Aborigines attacked Japanese officials at an elementary school sports meeting in Nantou County, killing 134 of them, many by decapitation. The event, and especially its leader Mona Rudao, has been endlessly mythologized in Taiwan, and Berry cites comic strips, poems, films that illustrate this. The problem, however, is that this was an entirely Aboriginal attack that the Chinese-descended Taiwanese also wanted to commandeer into the history of their anti-colonial struggle.
It’s interesting to remember that a year after coming to power in 2000, the DPP administration minted NT$20 coins depicting the head of Mona Rudao. These are no longer in circulation, but the exercise was an indication, according to Berry, of the way different groups in modern Taiwan continue to vie for “possession” of that murderous event.
Far and away the most interesting — and radical — response to it, Berry argues, was the 1999 novel Remains of Life (餘生) by the Tainan-born writer Wu He (舞鶴). This 210-page stream-of-consciousness narrative, that contains only 20 sentence breaks, not only mostly deals with the area of the massacre as it is today but also indulges in elaborate sexual fantasies and, in a manner virtually unheard-of in the Taiwan context, questions the morality of the killings in themselves. The book awaits an English translator, though a section of it can be read in English in Taiwan Literature: English Translation Series No. 13 (July 2003).
Wu has also written about the events of 228, notably in a widely anthologized story Investigation: A Narrative (調查;敍述) where he again refuses any simple, “patriotic” approach and instead espouses an interweaving complexity that suggests that the truth about most things is unknowable, and that all you can be certain of is “pain,” a word echoed and re-echoed in the story by a pet mynah bird.
There’s much else about 228 in this book because, as the author states, there was remarkably little in English on the trauma’s cultural repercussions, especially in fiction, until Sylvia Li-chun Lin’s Representing Atrocity in Taiwan: The 2/28 Incident and White Terror in Fiction and Film [reviewed in the Taipei Times on March 30, 2008.
Quite why the author opts to concentrate on the agony caused by the Cultural Revolution in Yunnan rather than anywhere else is unclear. Obviously an event lasting 10 years and spawning many different kinds of writing in China — “scar literature,” “search-for-roots literature” and so on — couldn’t be treated complete. Yunnan had the advantage of being the location for Dai Sijie’s (戴思杰) novel and subsequent film Balzac and the Little Chinese Seamstress (小裁縫) and Chen Kaige’s (陳凱歌) film King of the Children (孩子王). This is probably the least rewarding chapter in the book, but then the Cultural Revolution can hardly be said to have received inadequate coverage elsewhere.
The inclusion of Hong Kong’s handover appears problematic, but the author is well aware of this. What he points out is that it was an example of an event widely predicted as likely to be apocalyptic that turned out, on the surface anyway, as nothing of the sort. China’s experience of pain, in other words, which had almost become routine, led to vividly imagined expectations of a recurrence. It didn’t happen as anticipated, but the books and films were written and made in advance nonetheless.
Berry calls this phenomenon “anticipatory trauma,” but does point out that the emigration from the territory that took place before 1997 was real enough. This was representative of the mass movements of people that have often accompanied China’s recent convolutions — emigration, and student applications for asylum in the countries where they found themselves, after the Tiananmen Square events of 1989 being another example.
One of the characteristics of these traumatic events, Berry argues, is that they are disputed. Beijing disputes Tiananmen and Tokyo disputes the numerically far more terrible massacre of Nanjing. This is, of course, part and parcel of social groups wanting to control the representation of past events — how they are seen, how they are remembered and, particularly, how they are understood.
“Modern China’s trajectory has been one of discontinuity, displacement, social unrest, and historical trauma,” writes Berry. Taiwan has certainly been fortunate by comparison, though not without its own awesomely dark interludes. Despite the heady, bloodless early days of the French and Russian revolutions, happiness can be said to abide in times where almost nothing important (in a political sense) actually happens.
That US assistance was a model for Taiwan’s spectacular development success was early recognized by policymakers and analysts. In a report to the US Congress for the fiscal year 1962, former President John F. Kennedy noted Taiwan’s “rapid economic growth,” was “producing a substantial net gain in living.” Kennedy had a stake in Taiwan’s achievements and the US’ official development assistance (ODA) in general: In September 1961, his entreaty to make the 1960s a “decade of development,” and an accompanying proposal for dedicated legislation to this end, had been formalized by congressional passage of the Foreign Assistance Act. Two
Despite the intense sunshine, we were hardly breaking a sweat as we cruised along the flat, dedicated bike lane, well protected from the heat by a canopy of trees. The electric assist on the bikes likely made a difference, too. Far removed from the bustle and noise of the Taichung traffic, we admired the serene rural scenery, making our way over rivers, alongside rice paddies and through pear orchards. Our route for the day covered two bike paths that connect in Fengyuan District (豐原) and are best done together. The Hou-Feng Bike Path (后豐鐵馬道) runs southward from Houli District (后里) while the
President William Lai’s (賴清德) March 13 national security speech marked a turning point. He signaled that the government was finally getting serious about a whole-of-society approach to defending the nation. The presidential office summarized his speech succinctly: “President Lai introduced 17 major strategies to respond to five major national security and united front threats Taiwan now faces: China’s threat to national sovereignty, its threats from infiltration and espionage activities targeting Taiwan’s military, its threats aimed at obscuring the national identity of the people of Taiwan, its threats from united front infiltration into Taiwanese society through cross-strait exchanges, and its threats from
March 31 to April 6 On May 13, 1950, National Taiwan University Hospital otolaryngologist Su You-peng (蘇友鵬) was summoned to the director’s office. He thought someone had complained about him practicing the violin at night, but when he entered the room, he knew something was terribly wrong. He saw several burly men who appeared to be government secret agents, and three other resident doctors: internist Hsu Chiang (許強), dermatologist Hu Pao-chen (胡寶珍) and ophthalmologist Hu Hsin-lin (胡鑫麟). They were handcuffed, herded onto two jeeps and taken to the Secrecy Bureau (保密局) for questioning. Su was still in his doctor’s robes at