Let me be blunt: You Don’t Mess With the Zohan is the finest post-Zionist action-hairdressing sex comedy I have ever seen. That it is the only one I have ever seen — and why is that? what cultural deficiency or ideological conspiracy has prevented this genre from flourishing? — does not much detract from my judgment.
Directed by Dennis Dugan from a script by Judd Apatow, Robert Smigel and Adam Sandler (who also stars), Zohan has its share of scatology, crude sexual humor and queasy homophobia, the basic elements from which male-centered Hollywood comedies are constructed these days. There are supporting roles for stand-up comedians (Ahmed Ahmed, Nick Swardson) and Saturday Night Live veterans (Rob Schneider, Kevin Nealon), a few oddball cameos (Shelley Berman, Chris Rock) and exquisitely random “as themselves” appearances by John McEnroe and Mariah Carey. Why not? Less amusingly, there are also some lumpy computer-assisted special effects, an overstuffed plot and a scattering of awkwardly executed gags. But a lot of the crude bodily-function jokes are actually pretty funny, not least because they are supplemented by more hummus-based humor than you might have thought possible.
You might also think, as I certainly did, that the Israeli-Palestinian conflict presents a singularly unpromising source of laughs. But as Yitzhak Rabin once said, enough of blood and tears. He did not go on to propose semen, urine, shampoo or hummus as substitutes, but those are, for Dugan, Smigel, Apatow and Sandler, the substances that come most readily to hand. (So does a made-up but scarily realistic Israeli soft drink called Fizzy-Bubbeleh.)
And the filmmakers spray all this stuff around in a brave and noble cause. US diplomatic efforts have so far proved inadequate to the task of bringing peace to the Middle East, but You Don’t Mess With the Zohan taps into deeper and more durable sources of American global power in its quest for a plausible end to hostilities. Ancient grievances and festering hatreds are no match for the forces of sex, money, celebrity and exuberant, unapologetic stupidity.
Zohan (Sandler) certainly seems to think so, though he might express his views differently, and certainly with a thicker accent. A highly skilled military operative who specializes in counterterrorism, he is basically a less anguished version of the character played by Eric Bana in Munich. The brilliant opening sequence places him in a tableau that would bring a tear to Theodor Herzl’s eye. Whether it would be a tear of joy or dismay I will leave to more seasoned polemicists, but there is something both appealing and authentic about a vision of the Jewish state on its 60th birthday that emphasizes lithe young bodies frolicking, flirting and playing Hacky Sack on the beach. If you will it, it is no dream.
But only part of Zohan’s life is carefree, and it’s the other part — the job that requires heavy weapons, deadly stealth and hand-to-hand combat with a superterrorist called the Phantom (John Turturro) — that drives him into the diaspora. Zohan may have a picture of Moshe Dayan on his bedroom wall, but his real idol is Paul Mitchell, the American hair-care mogul whose outdated styles Zohan studies as if they were pages of the Talmud. He wants to stop fighting and cut “silky smooth” hair. And so, like everyone else with a dream, he migrates to New York, where he finds an entry-level job at a salon run by a pretty Palestinian named Dalia (Emmanuelle Chriqui).
A romance between them seems at once inevitable and unthinkable, but the taboos that You Don’t Mess With the Zohan is unwilling to smash are few indeed. The movie is principally interested in establishing its main character as a new archetype in the annals of Jewish humor. He’s a warrior and also, to an extent undreamed of in the combined works of Philip Roth, Woody Allen and Howard Stern, a sexual hedonist, so utterly free of neurosis or inhibition that it’s hard to imagine him and Sigmund Freud occupying the same planet, much less the same cultural-religious tradition.
Sex, for Zohan, is like hummus: there is an endless supply, and no occasion on which it could be judged inappropriate. He is always on the make, but Sandler’s natural sweetness inoculates the character against sleaziness. In his feathery 1980s haircut and loud, half-buttoned shirts, Zohan joins a long tradition, stretching back from Will Ferrell through Steve Martin to the great Jerry Lewis himself, of goofballs who mistake themselves for studs and turn out to be right.
The film’s image of Israelis as hopelessly behind the pop-culture curve — Zohan’s musical taste belongs to the same era as his hairdo — is itself something of an anachronism. The hip-hop-inflected Hebrew pop on the soundtrack (by Hadag Nachash) provides some evidence that real Israelis are much cooler than the ones on screen. And the willingness of the American Jewish filmmakers to mock their Middle Eastern cousins is also a subtle, unmistakable sign of cultural maturity.
“Subtle” and “maturity” may seem like odd words to use about a movie that wrings big laughs from pelvic gyrations, indoor Hacky Sack and filthy-sounding fake-Hebrew and -Arabic words. But much as it revels in its own infantilism, You Don’t Mess With the Zohan is also brazenly self-confident in its refusal to pander to the imagined sensitivity of its audience. In this it differs notably from Albert Brooks’s Looking for Comedy in the Muslim World, which approached some of the same topics with misplaced thoughtfulness and tact.
I suppose some Middle East policy-scolds may find reasons to quarrel with Zohan, either for being too evenhanded or not evenhanded enough in its treatment of Israelis and Palestinians. Did I mention that it’s a comedy? Seriously, though, the movie’s radical, utopian and perfectly obvious point is that the endless collection and recitation of political grievances is not funny at all, and that political strife is a trivial distraction from the things that really matter. There is so much hummus, and so little time.
Nine Taiwanese nervously stand on an observation platform at Tokyo’s Haneda International Airport. It’s 9:20am on March 27, 1968, and they are awaiting the arrival of Liu Wen-ching (柳文卿), who is about to be deported back to Taiwan where he faces possible execution for his independence activities. As he is removed from a minibus, a tenth activist, Dai Tian-chao (戴天昭), jumps out of his hiding place and attacks the immigration officials — the nine other activists in tow — while urging Liu to make a run for it. But he’s pinned to the ground. Amid the commotion, Liu tries to
The slashing of the government’s proposed budget by the two China-aligned parties in the legislature, the Chinese Nationalist Party (KMT) and Taiwan People’s Party (TPP), has apparently resulted in blowback from the US. On the recent junket to US President Donald Trump’s inauguration, KMT legislators reported that they were confronted by US officials and congressmen angered at the cuts to the defense budget. The United Daily News (UDN), the longtime KMT party paper, now KMT-aligned media, responded to US anger by blaming the foreign media. Its regular column, the Cold Eye Collection (冷眼集), attacked the international media last month in
A pig’s head sits atop a shelf, tufts of blonde hair sprouting from its taut scalp. Opposite, its chalky, wrinkled heart glows red in a bubbling vat of liquid, locks of thick dark hair and teeth scattered below. A giant screen shows the pig draped in a hospital gown. Is it dead? A surgeon inserts human teeth implants, then hair implants — beautifying the horrifyingly human-like animal. Chang Chen-shen (張辰申) calls Incarnation Project: Deviation Lovers “a satirical self-criticism, a critique on the fact that throughout our lives we’ve been instilled with ideas and things that don’t belong to us.” Chang
Feb. 10 to Feb. 16 More than three decades after penning the iconic High Green Mountains (高山青), a frail Teng Yu-ping (鄧禹平) finally visited the verdant peaks and blue streams of Alishan described in the lyrics. Often mistaken as an indigenous folk song, it was actually created in 1949 by Chinese filmmakers while shooting a scene for the movie Happenings in Alishan (阿里山風雲) in Taipei’s Beitou District (北投), recounts director Chang Ying (張英) in the 1999 book, Chang Ying’s Contributions to Taiwanese Cinema and Theater (打鑼三響包得行: 張英對台灣影劇的貢獻). The team was meant to return to China after filming, but