Ang Lee’s (李安) current film project, titled Love, Caution (色戒), which is being shot in several locations across Asia, is based on a 26-page short story by Chinese novelist Eileen Chang (張愛玲, 1920-1995). Lee purchased film rights to the Chang story, which is relatively unknown in the West, and the movie is scheduled to be released sometime in 2007, according to Hollywood sources.
This month, not in connection with the movie but with impeccable timing nonetheless, New York Review Books has teamed up with Karen Kingsbury, a former professor in Taiwan and a well-known American translator of some of Chang’s other literary works, to publish a new translated collection of Chang’s works, titled Love in a Fallen City (傾城之戀). The collection does not include the story Love, Caution.
Kingsbury, who resides in Seattle, taught literature at Tunghai University in Taichung for 14 years before moving back to the US this year. When asked how the current translation came about, Kingsbury said the publisher in New York contacted her directly and requested a translation.
PHOTO COURTESY OF KAREN KINGSBURY
“I wanted a good, strong literary house, rather than an academic one. That’s where Chang belongs — in the company of world-class writers, over and above her classification as a Chinese writer. So when I saw that New York Review Books could list her alongside Chekhov, Hawthorne, Balzac, Auden and Colette, among others, then I felt I’d found the right home for this book.”
Born in Shanghai in 1920, Chang died 75 years later in Los Angeles, having spent a lifetime writing essays, short stories and novellas. She grew up in a dysfunctional family, which some observers have said probably fueled the author’s tragic outlook on life.
“Like most English-speaking students of Chinese literature, I first encountered Chang in her own English version of The Golden Cangue (金鎖記), and in the long passage from Jasmine Tea which C.T. Hsia (夏志清) included in his seminal history of modern Chinese literature,” Kingsbury said. “Those stories made a strong impression but, to tell the truth, I didn’t really understand why Hsia had praised her so highly until I read Love in a Fallen City in Chinese. I was an English Department student who had sort of wandered into Chinese, and I was looking for a 20th-century Chinese writer who could speak to my English Department classmates and teachers, but not as an ‘exotic’ or some sort of charity case. Chang did.”
“I was looking for a modern Chinese writer from whom the English Department could learn something about topics that they cared about already,” Kingsbury added. “Not just something about Chinese-ness, or about one huge people’s modern-day history of struggle and change, but about mental and social life in general. Reading and re-reading Eileen Chang has changed and enriched me almost immeasurably; my humble hope is that these translations will help to make that sort of learning possible for others as well.”
While some literary historians suspect that Chang died in mysterious circumstances in Los Angeles, a view Kingsbury rejects. “Her death, from what I can tell, was not particularly mysterious. She died of natural causes, and her health problems were worsened by self-neglect, or perhaps we should say a certain studied disregard when it came to her own physical well-being. The mystery, such as it is, revolves around her intense desire for privacy and her disinterest in what we might call normal social life, precisely in those years when her fame in the Chinese-speaking world was growing exponentially (through the 1970s -1990s).”
“It’s important to remember that Chang, like many very gifted people, had always tended toward introversion, and that her early forays into public life, back in Shanghai in the 1940s, had ended in disaster: she was blackballed by the Communists because she’d let herself become too prominent during the Japanese occupation,” Kingsbury said. “It’s not surprising that a basically shy person who had been severely punished for early audacity would choose, in her later years, to withdraw into hermetic seclusion. Sensitive artists, in many cases, only grow more sensitive over time. ”
Kingsbury added that she is not sure how or even whether the collection that she has assembled and Lee’s movie will fit together. “The story that Lee is shooting was written relatively late in Chang’s career, even though it’s set in the same period as the stories in my collection — stories that she wrote when she was still in her 20s,” Kingsbury said.
That US assistance was a model for Taiwan’s spectacular development success was early recognized by policymakers and analysts. In a report to the US Congress for the fiscal year 1962, former President John F. Kennedy noted Taiwan’s “rapid economic growth,” was “producing a substantial net gain in living.” Kennedy had a stake in Taiwan’s achievements and the US’ official development assistance (ODA) in general: In September 1961, his entreaty to make the 1960s a “decade of development,” and an accompanying proposal for dedicated legislation to this end, had been formalized by congressional passage of the Foreign Assistance Act. Two
Despite the intense sunshine, we were hardly breaking a sweat as we cruised along the flat, dedicated bike lane, well protected from the heat by a canopy of trees. The electric assist on the bikes likely made a difference, too. Far removed from the bustle and noise of the Taichung traffic, we admired the serene rural scenery, making our way over rivers, alongside rice paddies and through pear orchards. Our route for the day covered two bike paths that connect in Fengyuan District (豐原) and are best done together. The Hou-Feng Bike Path (后豐鐵馬道) runs southward from Houli District (后里) while the
March 31 to April 6 On May 13, 1950, National Taiwan University Hospital otolaryngologist Su You-peng (蘇友鵬) was summoned to the director’s office. He thought someone had complained about him practicing the violin at night, but when he entered the room, he knew something was terribly wrong. He saw several burly men who appeared to be government secret agents, and three other resident doctors: internist Hsu Chiang (許強), dermatologist Hu Pao-chen (胡寶珍) and ophthalmologist Hu Hsin-lin (胡鑫麟). They were handcuffed, herded onto two jeeps and taken to the Secrecy Bureau (保密局) for questioning. Su was still in his doctor’s robes at
Mirror mirror on the wall, what’s the fairest Disney live-action remake of them all? Wait, mirror. Hold on a second. Maybe choosing from the likes of Alice in Wonderland (2010), Mulan (2020) and The Lion King (2019) isn’t such a good idea. Mirror, on second thought, what’s on Netflix? Even the most devoted fans would have to acknowledge that these have not been the most illustrious illustrations of Disney magic. At their best (Pete’s Dragon? Cinderella?) they breathe life into old classics that could use a little updating. At their worst, well, blue Will Smith. Given the rapacious rate of remakes in modern