Aspiring to create what Flash Art magazine is to contemporary European art, Katy Chien
The characters for "art" become Yishu in pinyin, giving the Vancouver-based magazine a Chinese flavor.
"The staff in Taiwan at first tried to make the title sound `western.' These titles were an easy-to-confuse bunch, like `art-something' or `something-art.' It was the staff in Vancouver, many of them Chinese Canadians, that gave the magazine a very Chinese identity by calling it `Yishu,'" Chien said in an interview with Taipei Times. "I hope that in the future, foreigners will come to recognize this word as meaning `art,' just as all non-Chinese know the word `tofu.'"
Upsurge in interest
The timing of Yishu's launch comes hot on the heels of an upsurge in international interest in contemporary Chinese art, which, according to Chien, almost always refers to mainland Chinese and not Taiwanese art.
"When foreigners talk about contemporary Chinese art, they are talking only about mainland. Taiwan has no voice on the international stage," Chien said. "On all the major art occasions in the world, ... the Documenta, for example, how many artists from Taiwan have been recognized there? Unfortunately, there are international politics at play here. That's why we need to make more of an effort to promote Taiwanese art. And that's part of the reason for launching the magazine."
"For English information on mainland art, people have Chinese-art.com [a comprehensive English-language Web site]. We don't have something like that about contemporary art in Taiwan" Chien said.
With this in mind, Yishu flies the `Chinese art' instead of `Taiwanese art' flag. The premier issue of Yishu covers mainland Chinese artists and Chinese immigrant artists in Canada and the US as well as artists from Taiwan. "Frankly, a magazine exclusively about Taiwanese art would draw very few people's attention. We would rather mix all the Chinese artists together and leave it to the reader to discover that a particular artist who interests them is from Taiwan," Chien said.
Currently publishing Art & Collection: Ancient and Art & Collection: Contemporary, Chien's company has thrived during the present recession, thanks to a strategy of catering to different groups with different products.
The two Art & Collection magazines used to be one monthly published by Wealth magazine company. At that time, it targeted art-collectors market, giving commercial works more coverage. In 2000, it became independent from Wealth, and at the same time split into two monthlies, one focusing on antiques and the other on contemporary art, with both increasing the coverage of exhibitions and other art events. Since their separation, the two have seen a significant rise in advertisement revenues compared with CANS and Artist, the other two art magazines in Taiwan. Now Chien hopes targeting another niche market will work for Yishu as well.
For Shengtian Zheng (鄭勝天), the magazine's managing editor who emigrated from Taiwan to Canada several years ago, that market means intellectuals worldwide. "The [appreciation of] contemporary art in China is growing rapidly. Despite such developments, there has been remarkably little in terms of a corresponding amount of theoretical writing. We realized there was a need for a serious and intellectually inclined journal to address this deficiency," Zheng said in an e-mail to the Taipei Times.
Developing his idea with Chien, Zheng came up with Yishu as an answer to the lack of in-depth material on contemporary Chinese art for non-Chinese readers.
About face
Maybe it was the Chinese concern regarding face that made Chien give meticulous attention to Yishu's appearance -- the magazine's impeccable design is a step up from her two Art & Collections.
"We want this publication to show exquisite taste in content, layout and printing," Chien said, pointing to the neat cover design of monochrome red and the pleasantly clean fonts and layout. The often irrelevant photos of artists and scholars during meetings, common in Chinese-language art publications, are reduced to thumbnail size, making room for cleaner text format. However, a casual glance of the pages offers too few explanatory pictures.
"In the future, the volume will be more massive with more and bigger photos. When it comes to works of art, a photo speaks much more than text," Chien said.
Yishu may not need too much text but it needs to be well-written. It took Zheng more than an year to recruit writers and editors with native-speaker-level English who are also versed in contemporary Chinese or Taiwanese art. The staff are all part-timers with jobs in other fields. "So that their horizons are broader," Chien explained.
That broader horizon is what Yishu wants to offer. The first issue roughly focuses on Chinese culture vs contemporary art, with a large portion devoted to transcriptions of interviews with and panel discussions among artist, critics, curators and others.
Although aspiring to be an "academic journal reflecting the scholarship in the field of contemporary Chinese art and culture," in Zheng's words, Yishu is also trying to be accessible to the general public. As the magazine's premiere issue arrives at collectors' homes and college libraries in New York and London, it remains to be seen if it will stay there.
That US assistance was a model for Taiwan’s spectacular development success was early recognized by policymakers and analysts. In a report to the US Congress for the fiscal year 1962, former President John F. Kennedy noted Taiwan’s “rapid economic growth,” was “producing a substantial net gain in living.” Kennedy had a stake in Taiwan’s achievements and the US’ official development assistance (ODA) in general: In September 1961, his entreaty to make the 1960s a “decade of development,” and an accompanying proposal for dedicated legislation to this end, had been formalized by congressional passage of the Foreign Assistance Act. Two
President William Lai’s (賴清德) March 13 national security speech marked a turning point. He signaled that the government was finally getting serious about a whole-of-society approach to defending the nation. The presidential office summarized his speech succinctly: “President Lai introduced 17 major strategies to respond to five major national security and united front threats Taiwan now faces: China’s threat to national sovereignty, its threats from infiltration and espionage activities targeting Taiwan’s military, its threats aimed at obscuring the national identity of the people of Taiwan, its threats from united front infiltration into Taiwanese society through cross-strait exchanges, and its threats from
Despite the intense sunshine, we were hardly breaking a sweat as we cruised along the flat, dedicated bike lane, well protected from the heat by a canopy of trees. The electric assist on the bikes likely made a difference, too. Far removed from the bustle and noise of the Taichung traffic, we admired the serene rural scenery, making our way over rivers, alongside rice paddies and through pear orchards. Our route for the day covered two bike paths that connect in Fengyuan District (豐原) and are best done together. The Hou-Feng Bike Path (后豐鐵馬道) runs southward from Houli District (后里) while the
March 31 to April 6 On May 13, 1950, National Taiwan University Hospital otolaryngologist Su You-peng (蘇友鵬) was summoned to the director’s office. He thought someone had complained about him practicing the violin at night, but when he entered the room, he knew something was terribly wrong. He saw several burly men who appeared to be government secret agents, and three other resident doctors: internist Hsu Chiang (許強), dermatologist Hu Pao-chen (胡寶珍) and ophthalmologist Hu Hsin-lin (胡鑫麟). They were handcuffed, herded onto two jeeps and taken to the Secrecy Bureau (保密局) for questioning. Su was still in his doctor’s robes at