The issue of legalizing same-sex marriage has been a political landmine that few expected the Democratic Progressive Party (DPP) administration to defuse without severely injuring itself, particularly considering the deep ideological divide between the nation’s pro-LGBT community and those who regrettably voted for referendums against granting same-sex couples equal marital rights.
However, against all odds, the Executive Yuan managed to draw up a draft, albeit not a perfect one in the eyes of champions of marriage equality, but one that is good enough given the circumstances, according to reports about the bill’s contents.
It also cleverly handled most of the major disagreements between pro and anti-gay groups.
One element of the draft act that received immediate praise was its proposed name: “The enforcement act of Judicial Yuan Interpretation No. 748.”
After the results of the referendums on Nov. 24 last year determined that the government would have to draw up a new law — rather than amending the Civil Code — to protect the rights of people of the same sex to create a union, one of the main points of dispute was whether the new legislation should use a term that suggests equality, such as marriage, or one favored by anti-gay activists — partnership.
Rather than taking sides, the Executive Yuan decided to go with a more neutral appellation and name the draft after the ruling that created the need for a change to the law in the first place.
While at first glance the title appears to be a compromise from the perspective of the pro-LGBT community, it actually espouses the idea of equality, as what Interpretation No. 748 orders the authorities to do is to achieve “equal protection of the freedom of marriage.”
The use of the term “same-sex marriage” in the content of the bill also indicates the government’s effort to ensure true marriage quality.
The bill would confer almost all the rights that heterosexual couples enjoy under the Civil Code on couples of the same gender, including inheritance rights, medical rights and monogamy. The only disappointment is that it only allows same-sex couples to adopt children that are genetically related to either one of them.
Some netizens have dubbed the draft a “hyperlink” to the Civil Code, as several of its articles simply ask concerned parties to refer to the Civil Code when dealing with issues of marriage, adoption, inheritance, divorce and so on.
All in all, the bill has assuaged earlier concerns that a special law would subject same-sex couples to inferior legal rights, which could instill the dangerous idea that same-sex relationships are less worthy of recognition than heterosexual ones.
It has so far been strongly supported by young Taiwanese, with some commenting on Facebook that it made them want to vote for President Tsai Ing-wen (蔡英文) again.
However, as the bill must still pass the Legislative Yuan, where most lawmakers are preparing to seek re-election next year, some of the articles could be revised to make it “less equal” in an effort to appease conservative voters.
It remains to be seen whether lawmakers can put aside their personal interests for once and work together to ensure the swift and smooth passage of a bill that would set the nation in the right direction.
You wish every Taiwanese spoke English like I do. I was not born an anglophone, yet I am paid to write and speak in English. It is my working language and my primary idiom in private. I am more than bilingual: I think in English; it is my language now. Can you guess how many native English speakers I had as teachers in my entire life? Zero. I only lived in an English-speaking country, Australia, in my 30s, and it was because I was already fluent that I was able to live and pursue a career. English became my main language during adulthood
The international women’s soccer match between Taiwan and New Zealand at the Kaohsiung Nanzih Football Stadium, scheduled for Tuesday last week, was canceled at the last minute amid safety concerns over poor field conditions raised by the visiting team. The Football Ferns, as New Zealand’s women’s soccer team are known, had arrived in Taiwan one week earlier to prepare and soon raised their concerns. Efforts were made to improve the field, but the replacement patches of grass could not grow fast enough. The Football Ferns canceled the closed-door training match and then days later, the main event against Team Taiwan. The safety
Taiwan on Monday celebrated Freedom of Speech Day. The commemoration is not an international day, and was first established in Tainan by President William Lai (賴清德) in 2012, when he was mayor of that city. The day was elevated to a national holiday in 2016 by then-president Tsai Ing-wen (蔡英文). Lai chose April 7, because it marks the anniversary of the death of democracy advocate Deng Nan-jung (鄭南榕), who started Freedom Era Weekly to promote freedom of expression. Thirty-six years ago, a warrant for Deng’s arrest had been issued after he refused to appear in court to answer charges of
The National Immigration Agency on Tuesday said it had notified some naturalized citizens from China that they still had to renounce their People’s Republic of China (PRC) citizenship. They must provide proof that they have canceled their household registration in China within three months of the receipt of the notice. If they do not, the agency said it would cancel their household registration in Taiwan. Chinese are required to give up their PRC citizenship and household registration to become Republic of China (ROC) nationals, Mainland Affairs Council Minister Chiu Chui-cheng (邱垂正) said. He was referring to Article 9-1 of the Act