Rome was not built in a day. Neither can Romanization be completed overnight. Politically, Taiwan has gone through difficult processes of decolonization and democratization. But Romanization of location names in Taiwan will be as easy as "ABC."
In essence, Tongyong Pinyin for Romanization is different from Hanyu Pinyin only in three consonants.
A major advantage of Tongyong is to use "ci" and "si" instead of the two puzzling consonants "q" and "x" in Hanyu.
For foreigners and Taiwanese with or without Hanyu background, it will be much easier to read. For example, it's Banciao and Sindian in Tongyong instead of Banqiao and Xindian in Hanyu. The other different consonant is "jh" in Tongyong instead of "zh" in Hanyu, for example Jhanghua v. Zhanghua.
Another advantage of Tongyong is its versatility for different languages in Taiwan or even major languages in the world. For example, in Hoeloe (a Tongyong spelling of "Hoklo," also known as Taiwanese -Ed) language ("oe" is the German umlaut of "o"), Banciao, Sindian and Jhanghua will be pronounced as Banggioe, Sindiam and Jionghua.
Another Hoeloe example is "oea" for oyster and "oa" for taro. In contrast, Hanyu does not have "oe" or "iam" among others.
There are no reasons for Mayor Ma Ying-jeou to reject Tongyong and adopt Hanyu in Taipei unless he really wants Taiwan to become a country with two systems. I hope he will not become a horse troubling the whole herd. Using his excellent English, he can learn the three different Tonyong consonants in three minutes.
His Mandarin is also perfect, but is different from Mandarin spoken in China. In the same manner, Tongyong is easy and versatile although it is slightly different from Hanyu.
I would not be surprised if, someday, China wanted to adopt Tongyong for its convenience and general applicability.
As the leading English newspaper in Taiwan, the Taipei Times should play a role in promoting the Tongyong system. It is advisable to compile a Tongyong Romanization dictionary for common Chinese words and phonetic syllables in Mandarin, Hoeloe, Hakka and Aboriginal languages by your editors with manpower and financial support from the government. Romanized names of counties, cities, towns and villages in Taiwan should be included.
In addition, the Taipei Times should help the government edit important official English documents.
Charles Hong
Columbus, Ohio
Two weeks ago, Malaysian actress Michelle Yeoh (楊紫瓊) raised hackles in Taiwan by posting to her 2.6 million Instagram followers that she was visiting “Taipei, China.” Yeoh’s post continues a long-standing trend of Chinese propaganda that spreads disinformation about Taiwan’s political status and geography, aimed at deceiving the world into supporting its illegitimate claims to Taiwan, which is not and has never been part of China. Taiwan must respond to this blatant act of cognitive warfare. Failure to respond merely cedes ground to China to continue its efforts to conquer Taiwan in the global consciousness to justify an invasion. Taiwan’s government
Earlier signs suggest that US President Donald Trump’s policy on Taiwan is set to move in a more resolute direction, as his administration begins to take a tougher approach toward America’s main challenger at the global level, China. Despite its deepening economic woes, China continues to flex its muscles, including conducting provocative military drills off Taiwan, Australia and Vietnam recently. A recent Trump-signed memorandum on America’s investment policy was more about the China threat than about anything else. Singling out the People’s Republic of China (PRC) as a foreign adversary directing investments in American companies to obtain cutting-edge technologies, it said
The recent termination of Tibetan-language broadcasts by Voice of America (VOA) and Radio Free Asia (RFA) is a significant setback for Tibetans both in Tibet and across the global diaspora. The broadcasts have long served as a vital lifeline, providing uncensored news, cultural preservation and a sense of connection for a community often isolated by geopolitical realities. For Tibetans living under Chinese rule, access to independent information is severely restricted. The Chinese government tightly controls media and censors content that challenges its narrative. VOA and RFA broadcasts have been among the few sources of uncensored news available to Tibetans, offering insights
“If you do not work in semiconductors, you are nothing in this country.” That is what an 18-year-old told me after my speech at the Kaohsiung International Youth Forum. It was a heartbreaking comment — one that highlights how Taiwan ignores the potential of the creative industry and the soft power that it generates. We all know what an Asian nation can achieve in that field. Japan led the way decades ago. South Korea followed with the enormous success of “hallyu” — also known as the Korean wave, referring to the global rise and spread of South Korean culture. Now Thailand