The social networking phenomenon Facebook, worth more than US$15 billion by many estimates, got a good deal on going global.
Its users around the world are translating Facebook’s visible framework into nearly two dozen languages — for free — and helping the company’s aggressive expansion to better serve the 60 percent of its 69 million users who live outside the US.
The company says it’s using the wisdom of crowds to produce versions of site guidelines — especially terms specific to Facebook — that are in tune with local cultures.
“We thought it’d be cool,” said Javier Olivan, international manager at Facebook, based in Palo Alto, California. “Our goal would be to hopefully have one day everybody on the planet on Facebook.”
Coolness aside — and many users are embracing the idea — other social networks aren’t “crowdsourcing” translation services. The move is generating mounting criticism online, where some users question whether amateurs can produce good translations. Critics complain of sloppiness and skimping, even as Facebook says it is improving service in an innovative way.
The concept of collaborative translation is familiar in open-source programming communities. But Facebook’s effort — as it builds sites in Japanese, Turkish, Chinese, Portuguese, Swedish and Dutch to join versions in Spanish, French and German that launched this year — is among the highest-profile attempts to harness users’ energy to do work traditionally handled by professionals.
The Spanish-language version has taken a particular beating for grammatical, spelling and usage problems throughout.
Ana Torres, a 25-year-old professional translator in Madrid, Spain, called the translation “extremely poor,” citing “outrageous spelling mistakes” such as “ase” instead of “hace” (for “makes”) and usage of the word “lenguaje” for “language” rather than “idioma.”
Other critics say Facebook just wants free labor.
Valentin Macias, 29, a Californian who teaches English in Seoul, South Korea, has volunteered in the past to translate for the nonprofit Internet encyclopedia Wikipedia, but said he won’t do it for Facebook.
“[Wikipedia is] an altruistic, charitable, information-sharing, donation-supported cause,” Macias said in a Facebook message. “Facebook is not. Therefore, people should not be tricked into donating their time and energy to a multimillion-dollar company so that the company can make millions more — at least not without some type of compensation.”
Facebook says it has spent considerable resources building the translation program. Olivan said it’s not soaking users but including them in the growth of the network — and possibly attracting new ones.
“If the goal is to save money, we’re doing the wrong thing, because we are basically spending our most valuable asset, which is engineering time,” he said.
He said that Facebook relishes being different from competitors and that users are helping the company produce versions in numerous languages as quickly as possible.
One-fifth of the world’s Internet population actively manages profiles on a social network, said David Jones, vice president of global marketing for Friendster Inc, which has recently shifted its focus to capitalize on its strength in Southeast Asia.
“It’s still a bit of a land grab,” he said. “So there’s plenty of growth to be had in the world and we’re focused on that and certainly other social networks I’m sure are as well.”
Friendster recently launched a beta version in Vietnamese, adding to its lineup of versions in Spanish, Chinese, Japanese, Korean and Indonesian. It plans to keep introducing a new language every month or two.
Setting the pace, however, is industry leader MySpace. The News Corp subsidiary has 200 million registered users worldwide and 29 country-specific and regional sites.
Its global push, which began in early 2006, is paying off. Between June 2006 and June last year, its number visitors worldwide age 15 and older jumped 72 percent to 114.1 million, Internet research firm comScore Inc said.
In the same period, however, Facebook’s global traffic surged 270 percent to 52.2 million users, comScore said.
As it enters each market, MySpace hires a dedicated team, said Travis Katz, international managing director. Contractors perform the translation, which the MySpace team tweaks.
Friendster also uses professional translators.
“As interesting as it might be to get your users to chip in and help out on that, we could do it faster ourselves and very consistently,” Jones said.
AIR SUPPORT: The Ministry of National Defense thanked the US for the delivery, adding that it was an indicator of the White House’s commitment to the Taiwan Relations Act Deputy Minister of National Defense Po Horng-huei (柏鴻輝) and Representative to the US Alexander Yui on Friday attended a delivery ceremony for the first of Taiwan’s long-awaited 66 F-16C/D Block 70 jets at a Lockheed Martin Corp factory in Greenville, South Carolina. “We are so proud to be the global home of the F-16 and to support Taiwan’s air defense capabilities,” US Representative William Timmons wrote on X, alongside a photograph of Taiwanese and US officials at the event. The F-16C/D Block 70 jets Taiwan ordered have the same capabilities as aircraft that had been upgraded to F-16Vs. The batch of Lockheed Martin
GRIDLOCK: The National Fire Agency’s Special Search and Rescue team is on standby to travel to the countries to help out with the rescue effort A powerful earthquake rocked Myanmar and neighboring Thailand yesterday, killing at least three people in Bangkok and burying dozens when a high-rise building under construction collapsed. Footage shared on social media from Myanmar’s second-largest city showed widespread destruction, raising fears that many were trapped under the rubble or killed. The magnitude 7.7 earthquake, with an epicenter near Mandalay in Myanmar, struck at midday and was followed by a strong magnitude 6.4 aftershock. The extent of death, injury and destruction — especially in Myanmar, which is embroiled in a civil war and where information is tightly controlled at the best of times —
China's military today said it began joint army, navy and rocket force exercises around Taiwan to "serve as a stern warning and powerful deterrent against Taiwanese independence," calling President William Lai (賴清德) a "parasite." The exercises come after Lai called Beijing a "foreign hostile force" last month. More than 10 Chinese military ships approached close to Taiwan's 24 nautical mile (44.4km) contiguous zone this morning and Taiwan sent its own warships to respond, two senior Taiwanese officials said. Taiwan has not yet detected any live fire by the Chinese military so far, one of the officials said. The drills took place after US Secretary
THUGGISH BEHAVIOR: Encouraging people to report independence supporters is another intimidation tactic that threatens cross-strait peace, the state department said China setting up an online system for reporting “Taiwanese independence” advocates is an “irresponsible and reprehensible” act, a US government spokesperson said on Friday. “China’s call for private individuals to report on alleged ‘persecution or suppression’ by supposed ‘Taiwan independence henchmen and accomplices’ is irresponsible and reprehensible,” an unnamed US Department of State spokesperson told the Central News Agency in an e-mail. The move is part of Beijing’s “intimidation campaign” against Taiwan and its supporters, and is “threatening free speech around the world, destabilizing the Indo-Pacific region, and deliberately eroding the cross-strait status quo,” the spokesperson said. The Chinese Communist Party’s “threats