A leading French business newspaper is launching a multilingual version of its Web site using automatic translation, dispensing with journalists but producing often comic results.
“Ryanair loan to make travel of the passengers upright,” read a typically bizarre headline on La Tribune’s site this week above a story in equally mangled English on the low-cost airline’s plans to make people fly standing up.
“The Chinese car in ambush,” “Internet Explorer: mistrust!” and “Assets of the continental right in management of the crisis” were some other mysterious headlines the same day on the site, which is still in an experimental phase.
But the paper’s editors are confident that the project will, once the software is refined and a human hired to tweak the texts, open La Tribune to a potentially huge international audience.
“The aim is to be able to offer business news in different languages to reach a new public on the Internet,” said Astrid Arbey, head of new media at the newspaper, France’s second-biggest-selling business daily.
The project involves the French Web site being translated in real time by computer software into English, German, Spanish and Italian, with Japanese and Chinese to come by the end of the year. Most of the English articles on La Tribune’s site were, with a little effort, understandable despite their many linguistic oddities.
SKILL
But it is generally accepted that translation software cannot, as Google Translate admits on its site, “approach the fluency of a native speaker or possess the skill of a professional translator.”
Arbey acknowledged that the results on La Tribune were still far from ideal, but said that the software was being continually updated and that within a few months it would achieve “almost perfect” news articles.
Britain’s BBC has an entirely different model for the news Web site it provides in 30 different languages, staffed by hundreds of journalists, and says it has no plans to cut costs by following La Tribune’s lead.
Spokesman Mike Gardner, who declined to comment directly on the French paper’s approach, said that some of the BBC’s online content was translated, but that this was always done by journalists.
“The whole point is that if you want news that has a resonance, you want journalists doing that,” he said.
In Spain, the EFE news agency has been using computers for years to translate Spanish copy into Portuguese and Catalan. But all the copy is revised by editors before being published.
“This system is possible because Spanish, Portuguese and Catalan are similar languages,” an agency spokesman said. “But we don’t think it is possible for English, for example, and we have translators for our English service.”
La Tribune currently has one person dealing with the foreign-language sites and plans to soon hire another person to tweak the English-language articles, Arbey said.
That approach, some journalists at the paper said, is typical of the cost-cutting mentality of Alain Weill, the media entrepreneur who bought the daily last year.
MEDIOCRITY
“The quality [of the foreign-language sites] is really mediocre because there is no journalistic intervention,” said one journalist, who asked not to be named.
Worse, he said, the sites “damage the image of La Tribune,” which in France has a reputation as a serious newspaper aimed at the banking, financial and business world.
No other French newspaper has gone down this road, said the journalist, because they know that automatic translation “doesn’t work in journalism.”
The New Taiwan dollar is on the verge of overtaking the yuan as Asia’s best carry-trade target given its lower risk of interest-rate and currency volatility. A strategy of borrowing the New Taiwan dollar to invest in higher-yielding alternatives has generated the second-highest return over the past month among Asian currencies behind the yuan, based on the Sharpe ratio that measures risk-adjusted relative returns. The New Taiwan dollar may soon replace its Chinese peer as the region’s favored carry trade tool, analysts say, citing Beijing’s efforts to support the yuan that can create wild swings in borrowing costs. In contrast,
Nvidia Corp’s demand for advanced packaging from Taiwan Semiconductor Manufacturing Co (TSMC, 台積電) remains strong though the kind of technology it needs is changing, Nvidia CEO Jensen Huang (黃仁勳) said yesterday, after he was asked whether the company was cutting orders. Nvidia’s most advanced artificial intelligence (AI) chip, Blackwell, consists of multiple chips glued together using a complex chip-on-wafer-on-substrate (CoWoS) advanced packaging technology offered by TSMC, Nvidia’s main contract chipmaker. “As we move into Blackwell, we will use largely CoWoS-L. Of course, we’re still manufacturing Hopper, and Hopper will use CowoS-S. We will also transition the CoWoS-S capacity to CoWos-L,” Huang said
VERTICAL INTEGRATION: The US fabless company’s acquisition of the data center manufacturer would not affect market competition, the Fair Trade Commission said The Fair Trade Commission has approved Advanced Micro Devices Inc’s (AMD) bid to fully acquire ZT International Group Inc for US$4.9 billion, saying it would not hamper market competition. As AMD is a fabless company that designs central processing units (CPUs) used in consumer electronics and servers, while ZT is a data center manufacturer, the vertical integration would not affect market competition, the commission said in a statement yesterday. ZT counts hyperscalers such as Microsoft Corp, Amazon.com Inc and Google among its major clients and plays a minor role in deciding the specifications of data centers, given the strong bargaining power of
TARIFF SURGE: The strong performance could be attributed to the growing artificial intelligence device market and mass orders ahead of potential US tariffs, analysts said The combined revenue of companies listed on the Taiwan Stock Exchange and the Taipei Exchange for the whole of last year totaled NT$44.66 trillion (US$1.35 trillion), up 12.8 percent year-on-year and hit a record high, data compiled by investment consulting firm CMoney showed on Saturday. The result came after listed firms reported a 23.92 percent annual increase in combined revenue for last month at NT$4.1 trillion, the second-highest for the month of December on record, and posted a 15.63 percent rise in combined revenue for the December quarter at NT$12.25 billion, the highest quarterly figure ever, the data showed. Analysts attributed the